Ник Кейв. Генри Ли

Приди, приди, малыш Генри Ли,
И ночь проведи со мной,
Девчонки такой под проклятой луной
Ты не найдешь ни одной

А ветер всё выл, а ветер всё дул
Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

Я не приду, я придти не могу,
Чтоб всю ночь провести с тобой,
К девчонке с весёлых зелёных холмов
Сильнее моя любовь

А ветер всё выл, а ветер всё дул
Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

Прижавшись к стене, поцелуй или два
Готовая дать за любовь,
Нож перочинный втыкала она
В грудь его вновь и вновь

А ветер всё выл, а ветер всё дул
Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

Ты возьми за белые руки его
Ты за ноги его возьми
Брось в этот глубокий колодец его,
Там сто футов до дна, чёрт возьми

А ветер всё выл, а ветер всё дул
Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

Лежи там, лежи, малыш Генри Ли,
Пока плоть с костей не сойдёт,
А девчонка с весёлых зелёных холмов
Пусть домой тебя вечно ждёт

А ветер всё выл, а ветер всё дул
Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

Ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ли
Птичка слетела на Генри Ли

(с английского)


 HENRY LEE
 by Nick Cave


 Get down, get down, little Henry Lee
 And stay all night with me
 You won't find a girl in this damn world
 That will compare with me

 And the wind did howl and the wind did blow
 La la la la la La la la la lee
 A little bird lit down on Henry Lee

 I can't get down and I won't get down
 And stay all night with thee
 For the girl I have in that merry green land
 I love far better than thee

 And the wind did howl and the wind did blow
 La la la la la La la la la lee
 A little bird lit down on Henry Lee

 She leaned herself against a fence
 Just for a kiss or two
 And with a little pen-knife held in her hand
 She plugged him through and through

 And the wind did roar and the wind did moan
 La la la la la La la la la lee
 A little bird lit down on Henry Lee

 Come take him by his lilly-white hands
 Come take him by his feet
 And throw him in this deep deep well
 Which is more than one hundred feet

 And the wind did howl and the wind did blow
 La la la la la La la la la lee
 A little bird lit down on Henry Lee

 Lie there, lie there, little Henry Lee
 Till the flesh drops from your bones
 For the girl you have in that merry green land
 Can wait forever for you to come home

 And the wind did howl and the wind did moan
 La la la la la La la la la lee
 A little bird lit down on Henry Lee

La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

http://www.youtube.com/watch?v=QzmMB8dTwGs 


(Дик Джастис). Генри Ли

«Приди, приди, малыш Генри Ли, чтобы ночь провести со мной.
Лучший отель, что позволить смогу, никогда не сравнится с тобой.»
«Придти не могу, и я не приду, чтоб всю ночь провести с тобой.
Я люблю девчонку с зелёных холмов, она не сравнится с тобой.»

Прижавшись к стене, поцелуй или два готовая дать за любовь,
Нож перочинный втыкала она в грудь его вновь и вновь.
«Придите все леди из городка, мой сохраните секрет,
С драгоценном кольцом на пальце моём никогда не расстанусь я, нет.»

«Возьмите за белые руки его, за ноги возьмите его
И бросьте в этот колодец его, там сто футов до дна, глубоко.
Лежи там, лежи, малыш Генри Ли, пока плоть с костей не сойдёт,
А девчонка с весёлых зелёных холмов пусть напрасно домой тебя ждёт.»

«Слети, слети моя птичка ко мне, сядь на колено моё.
Из золота и драгоценных камней будет твоё жильё.»
«Не хочу слететь, не могу слететь, сесть на колено твоё,
Та, кто убила свою любовь, и такую, как я, убьёт.»

«Если был бы со мной мой лук с тетивой, с ним была бы стрела моя,
То её остриё прямо в сердце твоё тогда б направила я.»
«Если был бы с тобой твой лук с тетивой, с ним была бы стрела твоя,
Я б улетела к зелёным холмам рассказать, что видела я.»


HENRY LEE
by Dick Justice

"Get down, get down, little Henry Lee, and stay all night with me.
The very best lodging I can afford will be fare better'n thee."
"I can't get down, and I won't get down, and stay all night with thee,
For the girl I have in that merry green land, I love far better'n thee."

She leaned herself against a fence, just for a kiss or two;
With a little pen-knife held in her hand, she plugged him through and through.
"Come all you ladies in the town, a secret for me keep,
With a diamond ring held on my hand I'll never will forsake."

"Some take him by his lily-white hand, some take him by his feet.
We'll throw him in this deep, deep well, more than one hundred feet.
Lie there, lie there, loving Henry Lee, till the flesh drops from your bones.
The girl you have in that merry green land still waits for your return."

"Fly down, fly down, you little bird, and alight on my right knee.
Your cage will be of purest gold, in deed of property."
"I can't fly down, or I won't fly down, and alight on your right knee.
A girl would murder her own true love would kill a little bird like me."

"If I had my bend and bow, my arrow and my string,
I'd pierce a dart so nigh your heart your wobble would be in vain."
"If you had your bend and bow, your arrow and your string,
I'd fly away to the merry green land and tell what I have seen."


http://www.youtube.com/watch?v=gSLIc9h5l2k


Рецензии
Ник Кейв - шикарно просто! И перевод шикарный.
Тянет просто на стихи, безотносительно к песням. Вспоминается Бёрнс, только круче. И Маршак с Багрицким (и с кем-то там еще, кто Бёрнса переводил у нас, не вспомню сейчас имена). И Вы их тоже переплюнули.

По некоторой ассоциации я вспомнила свой перевод из Уильямса:
http://stihi.ru/2017/12/22/1371

Дик Джастисе - шикарно нет слов! Не знаешь, кто из них и шикарнее. А перевод пямо гениальный. Родина Вас не забудет!

(У меня хоть и не гениальные переводы, но вспоминается всё же один, Из Матушки гусыни, по ассоциации с темой стрелы и, может быть - птички)):

http://stihi.ru/2015/10/28/1556
Там надо найти №22, а оригиналы - ниже.

Елена Багдаева 1   03.04.2023 18:31     Заявить о нарушении