Das Glueck ist eine leichte Dirne. H. Heine. на ру

Девица легкая - Удача,
На месте ей сидеть невмочь.
За ушко локон твой запрячет,
и чмокнув, унесется прочь.

Кума Несчастье, та - напротив,
тебя тепло к себе прижав,
и окружив своей заботой,
сидит и вяжет не спеша.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Генриха Гейне

Das Glück ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und küsst dich rasch und flattert fort.
 
Frau Unglück hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrückt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.


Рецензии
В окне княжна, за ней княгиня,
одна от счастия пружиня,
другая враз уразумев,
каков у песенки припев.

Причёску и парчу поправив,
княжна отпросится слукавив,
на час, другой, мол позарез,
княгиня в сад, — гусар исчез.

Герцен Александр   26.11.2025 20:21     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.