Таинственные камни

                Франка Манчинелли
                перевод с итальянского

Последние лучи уйдут,
останусь здесь бродить часами,
пока таинственные камни
во тьме ночной не оживут.

В определенный час они
вдруг вылупляются как чада
в песках невидимого сада
из лона матери-Земли.

Вот - будто ноги, голова...
Приходят тихо в мир, который
закрыл глаза, задернул шторы
и не услышит их слова.

Я их прижму к груди своей
поглажу теплыми руками...
Им предначертано веками
скитаться до исхода дней...


Оригинал на итальянском
Франка Манчинелли

Aspetto che scenda la luce,
resto qui, fino a che iniziano
a camminare le pietre.
Si schiudono come uova deposte
da una madre che si ;
fatta di sabbia.
Affiorano a un tratto
le piccole zampe e la testa.
Vengono a un mondo che ha gi;
chiuso gli occhi.
Mi avvicino: le stringo
in una mano,
le tengo sul petto.
Poi le accompagno
a riva, le riconsegno.


Рецензии
Здравствуйте, Галя!!! Радуете и удивляете!!! Раскрываетесь в новых талантах!
Заставили вжиться в каменную вечность! Холодно и бесконечно одиноко от таких размышлений...
От всей души поздравляю Вас с успешными трудами!!!

Сергей Полунин   26.10.2020 22:09     Заявить о нарушении
Одевайтесь теплее и не мерзните, Сережа!
Здравствуйте! Рада Вашему визиту!
Да... можно сказать, расширяю поле творческой деятельности :)
Да и "каменная вечность" то не моя, а Франки Манчинелли, я только немножко упорядочила её на русском 😌
Спасибо.

Галина Слайковская   27.10.2020 10:54   Заявить о нарушении
Не обрёл бы такую известность в России Р.Киплинг, если бы не было великолепных поэтический переводов его стихов.
Ваша работа очень достойно написана! Ещё раз ппимите мои поздравления!!!

Сергей Полунин   27.10.2020 12:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.