Эмили Дикинсон A Toad, can die of Light

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
От света жаба мрёт
583
От света жаба мрёт.
Смерть всех по праву жрёт -
Жаб и людей,
Графов и мух.
Из этих двух -
Кто ей нужней?
Ей мошка кажется важней.

Жизнь разная у всех -
Так пей вино -
До дна из фляжки или каски -
В Рейне оно* -   
Мне всё равно.   


Эмили Дикинсон
A Toad, can die of Light      
583
A Toad, can die of Light –      
Death is the Common Right 
Of Toads and Men –               
Of Earl and Midge               
The privilege –               
Why swagger, then?             
The Gnat's supremacy is large as Thine – 

Life – is a different Thing –   
So measure Wine –               
Naked of Flask – Naked of Cask – 
Bare Rhine –               
Which Ruby’s mine?               
1862
* Рейн – район в Цинциннати - США, где проживали немцы и производили спиртные напитки. 


Рецензии