Эмили Дикинсон A Toad, can die of Light
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
От света жаба мрёт
583
От света жаба мрёт.
Смерть всех по праву жрёт -
Жаб и людей,
Графов и мух.
Из этих двух -
Кто ей нужней?
Ей мошка кажется важней.
Жизнь разная у всех -
Так пей вино -
До дна из фляжки или каски -
В Рейне оно* -
Мне всё равно.
Эмили Дикинсон
A Toad, can die of Light
583
A Toad, can die of Light –
Death is the Common Right
Of Toads and Men –
Of Earl and Midge
The privilege –
Why swagger, then?
The Gnat's supremacy is large as Thine –
Life – is a different Thing –
So measure Wine –
Naked of Flask – Naked of Cask –
Bare Rhine –
Which Ruby’s mine?
1862
* Рейн – район в Цинциннати - США, где проживали немцы и производили спиртные напитки.
Свидетельство о публикации №120102003713