Я только раз видала... Ю. Друнина. на немецкий
Я бы хотел, чтобы оно дошло и до нынешнего молодого поколения немцев, до их души и сердца, чтобы они смогли взглянуть на войну глазами молоденькой русской санитарки, бывшей очевидцем тех страшных событий. Поэтому я перевел эти стихи для них и на их язык.
Они не должны ничего забывать!
Они должны помнить!
Den Nahkampf hab' ich nur ein Mal gesehen,
Einmal - im Wachen. Tausend - im Traum.
Wer sagt, der Krieg sei leicht auszustehen,
der, meine ich, weiss von dem Krieg doch kaum.
ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Юлии Друниной
Я только раз видала рукопашный,
Раз наяву. И тысячу - во сне.
Кто говорит, что на войне не страшно,
Тот ничего не знает о войне.
Свидетельство о публикации №120101808436
Чтобы услышали молодые немцы, перевод должен их достичь.
Поэтому переведи своё обращение на немецкий, и оно выполнит это: пойдёт прямо к молодым.
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 22.10.2020 12:27 Заявить о нарушении
Дмитрий Лукашенко 22.10.2020 16:02 Заявить о нарушении