Матери единственного сына. Ясмина Ханьялич

Пишут, как одна мать, жена премьера,

с радостью провожает на войну единственного сына,

чтобы отдал жизнь родине.


Если бы встретилась с ней, хотя бы на полчаса,

спросила бы: Мать единственного сына,

знаешь ли ты, что такое родина?


Думаешь, это государство, в котором родилась,

но давно нет Римской, Османской,

Австро-Венгерской или Российской империи.


Знаешь ли, мать единственного, что нет

и страны, в которой я родилась,

она разрушена, потому что большие люди так хотели.


Рассказала бы ей о матушке Назие из Клисы,

что у Зворника и о шести её мёртвых сыновьях,

шести осевших могилах в стране родной.


Не дари армиям глаза, что ты родила

для жизни, испокон веков государства –

кровопийцы жадные наших детей невинных.


Мать единственного, сказала бы я в конце,

моя родина – два моих сына

и все сыновья этого проклятого мира.


2 октября 2020 года


Перевод с боснийского:
Дмитрий Волжанин


Рецензии
"Родината на майката е там, където са нейните деца"
- впервые услышала эти слова в конце прошлого века от редактора одной местной газеты, опубликовавшей тогда мои первые стихи на болгарском языке..

Спасибо Вам, Дмитрий. Вы находите такие замечательные стихи, знакомите с авторами, которых без Вас вряд ли узнала бы, ведь необъятного не объять. Но то, как представлена балканская поэзия в Ваших переводах - не может не вызывать уважения и восхищения: очень достойно, очень.

Людмила Станева Переводы   13.04.2021 15:23     Заявить о нарушении
Людмила, спасибо Вам и автору!

Дмитрий Волжанин   28.08.2021 11:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.