Emily Dickinson Abraham to kill him

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Старец Авраам
1317
Старец Авраам
Получил приказ -
Убей сына сам -
Кончи с ним сейчас.    

Авраам сыночка
Был готов казнить -
Бог за послушанье -
Дал знак прекратить.

Детям Исаак
Перед смертью рек -
Был дан свыше знак -
Верный человек.


Emily Dickinson
Abraham to kill him 
1317
Abraham to kill him  -   
Was distinctly told –    
Isaac was an Urchin –   
Abraham was old –            

Not a hesitation –          
Abraham complied –    
Flattered by Obeisance 
Tyranny demurred –      

Isaac – to his children   
Lived to tell the tale –    
Moral – with a Mastiff   
Manners may prevail.


Рецензии