Emily Dickinson Abraham to kill him
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Старец Авраам
1317
Старец Авраам
Получил приказ -
Убей сына сам -
Кончи с ним сейчас.
Авраам сыночка
Был готов казнить -
Бог за послушанье -
Дал знак прекратить.
Детям Исаак
Перед смертью рек -
Был дан свыше знак -
Верный человек.
Emily Dickinson
Abraham to kill him
1317
Abraham to kill him -
Was distinctly told –
Isaac was an Urchin –
Abraham was old –
Not a hesitation –
Abraham complied –
Flattered by Obeisance
Tyranny demurred –
Isaac – to his children
Lived to tell the tale –
Moral – with a Mastiff
Manners may prevail.
Свидетельство о публикации №120101402811