Роберт Геррик. H-1069 Юлии VIII

Роберт Геррик
(H-1069) Юлии (VIII)

Можешь, Юлия, помочь
Дьявола прогнать мне прочь? –
Вслух читай иль пой псалмы.
Вместе омовенье мы
Совершить должны с тобой
Освящённою водой;
А молитвы сотворим –
В бегство беса обратим.


Robert Herrick
1069. To Julia

Help me, Julia, for to pray,
Mattens sing, or Mattens say:
This I know, the Fiend will fly
Far away, if thou beest by.
Bring the Holy-water hither;
Let us wash, and pray together:
When our Beads are thus united,
Then the Foe will fly affrighted.


Рецензии
Всё отлично до посл. строки, там не хватает, кмк, Then (тогда), тире тут недостаточно, наверное, в стихе: принеси воды, умоемся, помолимся вместе, и тогда…
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.10.2020 23:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
А так нормально:

Если омовенье мы
Вместе совершим с тобой
Освящённою водой
И молитвы сотворим, -
В бегство беса обратим.
?
Кажется, в конструкциях "если ... , то (тогда)", то (тогда) допускается и не ставить...

Сергей Шестаков   11.10.2020 06:08   Заявить о нарушении
Так нормально по конструкции, м.б. далековато от «если» до «обратим», но приемлемо, наверное. Резковат тут, правда, переход от псалмов к этому «если», вопрос возникает – а псалмы не входят в это условие?

Юрий Ерусалимский   11.10.2020 12:26   Заявить о нарушении
Есть такое. Может, так?

Вместе омовенье мы
Совершить должны с тобой
Освящённою водой;
А молитвы сотворим –
В бегство беса обратим.

Сергей Шестаков   11.10.2020 14:47   Заявить о нарушении
Здесь смысл близок к «когда-тогда», лучший вариант, похоже.

Юрий Ерусалимский   11.10.2020 15:30   Заявить о нарушении
СпасиБо! Я тоже так думаю. Поставил этот вариант.

Сергей Шестаков   11.10.2020 15:45   Заявить о нарушении