Роберт Геррик. Н-326 На Скруджа. Эпиграмма

Роберт Геррик
(Н-326) На Скруджа. Эпиграмма

Скрудж только потому решил жениться
На старенькой-престаренькой вдовице,
Что были, как он слышал от людей,
Богатства несказанные у ней.
Женился Скрудж; никто ему, похоже,
О возрасте жены не скажет тоже.


Robert Herrick
326. Upon Greedy. Epig.

An old, old widow Greedy needs wo'd wed,
Not for affection to her, or her Bed;
But in regard, 'twas often said, this old
Woman wo'd bring him more then co'd be told,
He tooke her; now the jest in this appeares,
So old she was, that none co'd tell her yeares.


Рецензии
Находка есть у Вас – отн. игры слов «несказанные – не скажет» (co'd be told - co'd tell в стихе), наверное, это оптимальный вариант (в книге с «не счесть» перебор, скорей всего).
1-4 – отлично! В 5-6 «смех» лишнее, наверное (хорошо бы сюда the jest in this appeares – «Насмешка в том…», но не войдёт, очевидно). М.б. упростить «Женился… - но никто…»?
Да, и почему Скрудж, а не Гриди (Грид)?
С БУ,

Юрий Ерусалимский   08.10.2020 14:13     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Вместо смеха поставил Скруджа.
Даже в словаре синонимов скрудж – это жлоб, жадюга... Поэтому я и поставил это имя. Имя Гриди (Грид) ничего не скажет русскому уху. Да и "Груд Только" читается трудновато. У меня в конце и так есть стык тт, но там его трудно избежать. Много таких стыков ухудшают звучание стихов, а чуть-чуть, говорят, можно. Особенно там, где нужно акцентировать внимание читателя...🤓
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   08.10.2020 19:11   Заявить о нарушении