Святiсть Пер. Р. Батищевой, В. Агаповой

    "Та крізь бурі, громи й зорепади,
     Оминаючи пастки і зради,
     Ти летиш, непідвладна нікому,
     Ти шукаєш дорогу додому!"
         А. Матвійчук "Загубилась душа"


     Ця Осінь - пройде, як усі, -
     В світанках з травами в росі,
     Де мій до Господа керунок -
     Просити святість на дарунок...

     Почує віща глухота,
     Де за морями святість та -
     І сокочуся, щоб не збитись,
     Щоб долетіти та зцілитись

     Від суму, сумнівів і зрад,
     Від злих земних кричущих вад,
     Щоб біль минув - супутник звичний...
     І лиш Любов - правдива й вічна

     Заграла в серці гучно й п'яно,
     Як Бах..., Шопен...на фортепіано...


                Перевод - Риммы Батищевой



"Через бури, гром и звёзд паденье,
обходя ловушки и измены,
Ты летишь, никому не подвластна,
Ищешь праведный путь к дому счастья"
А. Матвейчук "Потерянная душа"

Вот осень минет, как и все,
В рассветах с травами в росе,
Где к Господу моя дорога -
Просить мне святость в дар от Бога.

И пусть услышит глухота,
Где за морями святость та.
Остерегаюсь, чтоб не сбиться
И долететь, и исцелиться

От грусти, подлости, докук,
От злых земных кричащих мук,
Чтоб минула подруга-боль
И чтобы вечная Любовь

Играла в сердце безмятежно,
Как Бах.., Шопен.., созвучно, нежно...


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://stihi.ru/2020/10/02/5063

Ах, Осень - дивная, как все –
В рассветах, с травами в росе!
Ведёт осенняя дорога
Чтоб святость  вымолить у Бога.

Толкует веще глухота,
Что за морями святость та.
Остерегусь я, чтоб не сбиться,
Чтоб долететь и исцелиться

От лжи, предательства и зла -
Чтоб милосердней жизнь была,
Чтоб боль ушла - невзгод предтеча…
И лишь Любовь правдиво, вечно

Играла в сердце мощно, пьяно,
Как Бах, Шопен… на фортепиано…

               


Рецензии
"Через бури, гром и звёзд паденье,
обходя ловушки и измены,
Ты летишь, никому не подвластна,
Ищешь праведный путь к дому счастья"
А. Матвейчук "Потерянная душа"

Вот осень минет, как и все,
В рассветах с травами в росе,
Где к Господу моя дорога -
Просить мне святость в дар от Бога.

И пусть услышит глухота,
Где за морями святость та.
Остерегаюсь, чтоб не сбиться
И долететь, и исцелиться

От грусти, подлости, докук,
От злых земных кричащих мук,
Чтоб минула подруга-боль
И чтобы вечная Любовь

Играла в сердце безмятежно,
Как Бах.., Шопен.., созвучно, нежно...
Обнимаю
Ри

Римма Батищева   01.10.2020 18:25     Заявить о нарушении
Изумительный перевод, милая Риммуся! Преогромнейшее СПАСИБО! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   02.10.2020 13:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.