Из Роберта Геррика. H-727. Порадуем...

H-727. Порадуем...

Пусть наше свиданье
Начнётся с лобзанья:
Прижавшись, сольёмся устами;
Беречь их не станем;
Надежд не обманем:
Мы знаем, что будет меж нами.

Нам пьеса по нраву;
В ней роли на славу
Исполним мы вместе с тобою;
К тому же, охота
Потрафить Эроту:
Порадуем бога игрою.


 727. Up Tails All

Begin with a kiss,
Go on too with this;
And thus, thus, thus let us smother
Our lips for awhile,
But let’s not beguile
Our hope of one for the other.

This play, be assur’d,
Long enough has endur’d,
Since more and more is exacted;
For Love he doth call
For his uptails all;
And that’s the part to be acted.


Рецензии
Здесь меня смутили следующие моменты:
1. Мы ими = и по звучанию не очень, и по смыслу: лобзанье-ими.
2. Жалеть их не станем – здесь и не только о "много" можно подумать, и о жалости тоже...
3. Дерзайте! – Эрот, кажется, так не говорит...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   24.09.2020 19:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, здесь интересно, что в стишке о 12 строках минимум содержания – свиделись двое, целуются и хотят порадовать Эрота, сыграв «пьесу» до конца. Забавный вариант в книге – там «Up Tails All» «хвост трубой», напоминает анекдот – «это не хвост, сказал волк и покраснел». С претензией на юмор, но тут «не в тему», кмк.
1. Есть вопрос, можно было бы упростить 2-ю - «Мы наше свиданье», правда, «Сольёмся устами» это и есть лобзанье, но м.б. такое «уточнение» и не криминал.
2. Отн. «много» не понял, а отн. «жалости» - тут речь о губах, Геррик пишет « let us smother Our lips for awhile», «давай на время придушим наши губы», т.е. не будем их жалеть в поцелуях.
3. Эрот так не говорит, конечно (скорей всего, он вообще не говорит по-русски, хотя проверить сложно))), но тут как-то надо передать то, что обозначено в стихе, а именно 4-5 второй строфы – «For Love he doth call For his uptails all;», я так понимаю, что Эрот (Love) , как им кажется, призывает их (call – это я и обозначил словом «Дерзайте») порадовать его (For his uptails all) дальнейшими действиями, не останавливаться. В книге этот момент почему-то вообще обойдён, в концовке там грубоватая «натура» с хвостом…
С БУ,

Юрий Ерусалимский   24.09.2020 20:42   Заявить о нарушении
Такой вариант:

H-727. Порадуем…

Пусть наше свиданье
Начнётся с лобзанья:
Прижавшись, сольёмся устами;
Беречь их не станем;
Надежд не обманем:
Мы знаем, что будет меж нами.

Нам пьеса по нраву;
Сыграем на славу
В ней роли свои мы с тобою;
К тому же, охота
Потрафить Эроту:
Порадуем бога игрою.

Юрий Ерусалимский   02.10.2020 00:28   Заявить о нарушении
Можно в 8-й вместо "Сыграем..." "Исполним..."

Юрий Ерусалимский   02.10.2020 00:30   Заявить о нарушении
Хорошо. "Исполнил" мне больше нравится...
В строке "В ней роли свои мы с тобою" слишком много местоимений, но это можно и простить.

Сергей Шестаков   02.10.2020 06:45   Заявить о нарушении
Многовато, да, можно уменьшить в варианте:
В ней роли на славу
Исполним мы вместе с тобою.
Поставлю так, спасибо!

Юрий Ерусалимский   02.10.2020 11:18   Заявить о нарушении
Так лучше!

Сергей Шестаков   02.10.2020 19:53   Заявить о нарушении