589. Дикинсон. Ночь широка и так скудна
"The Night was wide, and furnished scant" (589)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The Night was wide, and furnished scant
With but a single Star -
That often as a Cloud it met -
Blew out itself - for fear -
The Wind pursued the little Bush -
And drove away the Leaves
November left - then clambered up
And fretted in the Eaves -
No Squirrel went abroad -
A Dog's belated feet
Like intermittent Plush, be heard
Adown the empty Street -
To feel if Blinds be fast -
And closer to the fire -
Her little Rocking Chair to draw -
And shiver for the Poor -
The Housewife's gentle Task -
How pleasanter - said she
Unto the Sofa opposite -
The Sleet - than May, no Thee -
Верлибр
Эмили Дикинсон
"Ночь широка и так скудна" (589)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ночь широка и так скудна
С единственной звездой,
Как встретит облако она,
В страхе сигнал шлёт свой.
Ветер пригнул куст небольшой
И листья сдвинул прочь,
Ноябрь, оставив их, ушёл,
Карниз достичь не прочь.
Белки все прячутся в домах,
Собаки бег трусцой
Услышишь, дышит впопыхах
Вдоль улицы пустой.
Проверишь плотные ли ставни,
Закроешь их и у огня
Ближе качалку-кресло ставишь,
От холода дрожа.
Скажет тепло домохозяйка
Напротив на диване:
- От грязи май такой далёкий,
Но ближе ты, чем май...
***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:
Есть ощущение, что холод -
Вот вот придёт издалека...
Ноябрь испытывает голод -
Опала поздняя листва...
Крадётся холод, как преступник,
Пугая женщин и детей,
Исподтишка в окошко стукнет -
Камин затопят поскорей
И будут ждать, не согреваясь,
Жена и муж своих гостей,
Едва едва рукой касаясь,
Потока старых новостей...
А древний пёс переживает,
Считая носом звёздный блеск,
Что у хозяев свет мелькает
И дров тревожный слышен треск.
Он знает толк в ночах холодных,
Как старый воин - друг тоски,
И на луну он также воет,
Узнав охотников свистки...
Позёмкой лужи замерзают;
Скользят, не видя в темноте,
Ботинки чьи-то или сани,
Не подготовившись к зиме!
Свидетельство о публикации №120092200807