Эмили Дикинсон If it had no pencil...

Что, нет карандаша, 
Возьми, любимый, мой.
Исписан, затупился,
К тебе писала письма.
Слов нету? Маргаритку
Пришли, ты рисовал,
Почти как я большую,
Когда меня срывал.

Emily Dickinson
921
If it had no pencil
Would it try mine –
Worn – now – and dull – sweet,
Writing much to thee.
If it had no word,
Would it make the Daisy,
Most as big as I was,
When it plucked me?

Юрий Сквирский:
           Если бы у тебя не оказалось карандаша,
           Не стоило ли бы тебе воспользоваться моим -
           Исписанным и затупившимся
           От множества писем тебе, радость моя?
           Если бы тебе не хватило слов,
           Не стоило ли бы тебе нарисовать маргаритку -
           Почти такую же большую, как я,
           Когда тебе удалось сорвать меня?


Рецензии
Моя подруга обожает Дикинсон. И я много читала переводов её стихов на русский... Мне нравится, что Вы сохраняете форму и рифму. Но всё же первые две строки у меня в голове звучат иначе: "Что, нет карандаша? Возьми, любимый, мой...". В остальном – замечательно. Финал стихотворения лаконичен и точен. Слова как ножом режут. С уважением,

Мария Вл Богомолова   21.09.2020 09:55     Заявить о нарушении
Мария, спасибо! Я как раз думал, что ещё не нашёл, как сделать естественней по-русски первые две строчки.

Сергей Долгов   21.09.2020 14:28   Заявить о нарушении