А. С. Пушкин. Мой портрет. Рус. Бел

Вы попросили мой портрет,
Написанный с натуры.
Я быстро набросал в ответ
Сию миниатюру.

Слыву повесой, сорванцом
И посещаю классы.
Неглуп, не прячу я лицо
За скучною гримасой.

Но не найти ни болтуна,
Ни доктора Сорбонны,
Что превзошли бы крикуна
В лице моей персоны.

Я невысокий, говорят,
Зато я белокурый,
Румяный и похвастать рад
Кудрявой шевелюрой.

Я света шум и блеск ловлю,
В покое не сидится.
Дебатов, споров не люблю,
Порой ленюсь учиться.

Балы, спектакли – жизнь моя...
И я бы Вам поведал
О том, чем увлекаюсь я...
Кабы в лицее не был.

По описаниям моим
Вам сложно обознаться.
Я создан именно таким,
Каким хочу казаться.

В проказах – демон, а лицо –
Мартышки-хохотушки.
Неудержимый  на словцо,
К услугам Вашим. Пушкин.

Перевод с французского Елены Харьес

    Рисунок акварель С.Г.Чирикова

Мой партрэт

Вы папыталі мой партрэт,
Напісаны з натуры.
Я хутка накідаў у адказ
Гэту мініяцюру.

Слаўлюся валацугам, падшыванцам
І наведваю класы.
Недурны, не хаваю я твар
За сумнаю грымасай.

Але не знайсці ні балбатуна,
Ні доктара Сарбоны,
Што перасягнулі б крыкуна
Ў твары маёй персоны.

Я невысокі, кажуць,
Затое я бялявы,
Румяны і пахваліцца рады
Кучаравай шавялюрай.

Я святла шум і бляск лоўлю,
У супакоі не сядзіцца.
Дэбатаў, спрэчак не люблю,
Парой лянуюся вучыцца.

Балы, спектаклі - жыццё маё...
І я б Вам распавёў
Пра тое, чым захапляюся я...
Каб у ліцэі не быў.

Па апісаннях маіх
Вам складана памыліцца.
Я створаны менавіта такім,
Якім жадаю здавацца.

У свавольствах - дэман, а твар -
Малпы-хахатушкі
Нястрымны  на слова дар
Да паслуг Вашых. Пушкін.

  Перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии
Максим, Вы нечаянно перепутали меня с Пушкиным. Прямо комплимент, спасибо ;)
Пушкин написал это стихотворение на французском языке, оригинальный текст есть на моей странице. Я перевела стихотворение на русский. Пожалуйста, укажите авторство русского
перевода. Ну какой же я Пушкин... право слово :)

С уважением,

Елена Харьес   15.09.2020 23:09     Заявить о нарушении