Роберт Геррик. N-61 Господу V

Роберт Геррик
(N-61) Господу (V)

Я рад своих стихотворений том
Отдать в печать, ведь Ты, Господь, есть в нём.


Robert Herrick
61. To God

If any thing delight me for to print
My Book, 'tis this; that Thou, my God, art in't.


Рецензии
Чётко, есть только одно неб. сомнение - можно ли назвать "томом" ещё не напечатанные рукописные листы (или тетрадь, к примеру)?
С БУ,

Юрий Ерусалимский   14.09.2020 12:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
Да, сомнение есть. Словарь даёт "Разг. Вообще о какой-л. книге (обычно большой, толстой)". И вроде бы можно сказать о Гесперидах как о большой и толстой книге, которую писал Геррик. Но привычно говорить "отдать в печать книгу стихов" и немного режет слух "отдать в печать том стихов". Слово "том" ассоциируется с уже изданной большой и толстой книгой...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   14.09.2020 20:28   Заявить о нарушении
В словарях есть выражение "написал целые томы", но это в смысле "очень много"...

Юрий Ерусалимский   14.09.2020 22:01   Заявить о нарушении
Ну, так и у меня можно интерпретировать так, что не тоненькую книжицу стихов Геррик отдал в печать, а целый том...🤓

Сергей Шестаков   14.09.2020 23:10   Заявить о нарушении
Да, если тут намёк на количество написанного, то почему бы этим не похвастаться лишний раз?))
Во 2-й м.б. лучше "Господь", а то много коротких слов...

Юрий Ерусалимский   14.09.2020 23:33   Заявить о нарушении
СпасиБо! Да, лучше, но я старался, чтобы перевод был не сильно похож на другие переводы. Здесь, похоже, это невозможно. Поставил "Господь".
Хорошего дня!

Сергей Шестаков   15.09.2020 07:10   Заявить о нарушении