Файв-о-клок

   В ответ на «Файв о клок» (Анатолий Кузнецов-Маянский) http://stihi.ru/2020/08/27/1668


"Файв-о-клок"* и постный скоунз**
Не заменят сала шмат
С луком, хлебом заскорузлым
И стопариком под мат
        После холода с устатку
        Да приткнуться подремать
        На овчине, как в кроватке, -
        Это надо понимать.

"Файв-о-клок" и постный скоунз -
Хило, что ни говори,
А по-нашему, пскопскому***,
Расстегай да пироги
        Очень кстати были б к чаю,
        Да такие, что и в рот
        Влазят, как ни разеваю,
        Трудно, да легко в живот
Пролетают за два жамка****
Так, что и не уследишь.
Выпекали жамки***** мамки               
Малым детям, как баранки,               
Если больно не шалишь.




*  -  17-часовое чаепитие в Великобритании и некоторых других англоязычных странах.
**  -  английская булочка к чаю.
***  -  по-псковски
****  -  существительное образованное от глагола ЖАМКАТЬ (жевать).
*****  -  Жамка  -  рег. (Тульск.) маленькая булочка (пряник) (на один укус).


Рецензии
Вкусно написал!

Вадим Константинов 2   09.09.2020 10:05     Заявить о нарушении
Вадим, я старался...

Евгений Морозов 3   09.09.2020 10:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.