Emily Dickinson 239 Heaven is what I cannot reach!

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Я не могу достать небес
239               
Я не могу достать небес!
До яблока вполне -
Того, что с ветки вниз глядит, -
Оно доступно мне.

А облаком сокрытый свет –
То мой запретный Край, 
За ним есть Холм – и Дом за ним,
И долгожданный Рай!

Желанная приманка мне
В багряны Вечера.
Тот самый милый Чародей,
Что оттолкнул Вчера!


Emily Dickinson
239
"Heaven" -- is what I cannot reach!
The Apple on the Tree –
Provided it do hopeless -- hang –
That -- "Heaven" is -- to Me!
 
The Color, on the Cruising Cloud –
The interdicted Land –
Behind the Hill -- the House behind –
There -- Paradise -- is found!

Her teasing Purples -- Afternoons –
The credulous -- decoy –
Enamored -- of the Conjuror –
That spurned us -- Yesterday!
1861


Рецензии
Валентин!
Заново читать и перечитывать!
Очень хорошо переведено!
***
***
Кто может знать и понимать
Зачем и почему —
Сегодня облака не портят синеву,
А прошлый день
Весь в серости досужих туч,
Которые гордились тем,
Что отобрали даже тень...
Экс

Натали Ривара   05.09.2020 02:21     Заявить о нарушении
Спасибо!!!

Валентин Савин   06.09.2020 17:56   Заявить о нарушении