Клеветникам России. Перевод на таджикский язык

   БА БУХТОНЧИЁНИ РУСИЯ.

(Тарчумаи шеъри А.С.Пушкин "Клеветникам России"
аз забони руси ба забони точики)


Ин хама шуру гавгои шумо аз чист, эй суханбозон?
Чаро Русияро бо анафема*  метарсонед  альон?
Чи кахри шумоёнро овардааст? Литваи ошубгар?
Ором шавед! Ин бахси байнихамдигарии славянхост,
Куханбахси хонаводагиест, ки такдирашон орост,
Масъалаест, ки шумоён ба халлаш намешавед довар.

          Хайхот, кайхост, ки душмани доранд ба хамдигар
          Кавм ба кавм зери хавф ин хама ачдодон,
          На як бор аст, ки ба якдигар хам карда сар,
          Чашиданд гах-гахе шахди зафармандон.
          Кист устувор дар ин бахси нобаробар:
          Лахистонии пургурур ё руси бовафое?
Магар  дар бахри рус чуйчахои славяни намеомезанд ба якдигар?
          Хушк гардидани он бахр оё  нест амри бечое?

Кордор  нашавед ба моён  чунки  шумо
Нахондаед  ба хун огуштагашта сахифахоро;
Хамчун шумоён шахсони бегона
Намефахманд чанги даруни хона;
Кремлу Прага ба гумони шумо хомушанд;
Аз талоши бемаънии бебок дилхоятон
Гуиё бохавас далерона мечушанд –
Душмани дорад ба мо кавми бадхохатон…

          Сабаби ин бадхохи дар чист? Чавоб бидхед: 
Он нест магар, ки дар вайронахои Москваи сухтаистода
          Иродаи зишти онеро**, ки ларзида, пояш бусидед,
          Мо хечу пуч донистем, нописандида?
          Он нест, ки мо ба чаханнами бетаг
Маъбуди кишвархоро мутеъкадаеро афкандем
          Ва бо хуни поки худ бешак
          Ба Европа шарафу озоди ва сулх овардем?..

Дахшати шумо дар сухан, лек дар амал санчед!
Ё зарби  баходури пирро*** фаромуш кардед,
Ки бо шамшери Измаили бар шумо расонд?
Ё  аллакай сухани шохи рус кувва надорад?
          Магар нав аст бахсе, ки Европа бо мо дорад?
          Ё ки дар рус ба галабахо дигар мадор намонд?
Ё мо камем? Ё ин ки аз Перм то Таврида,
Ё аз харсангхои сарди фин то Колхида,
          Ё аз Кремли хайронмондаи гамгин
          То деворхои бехаракати  Чин,
          Бо анбухи тегхои фулодин
          Намехезад русзамин мисли пешин?..
          Фарзандони хашмгини худро, эй суханбозон,
          Бифристед бори дигар бар сарзамини моён:
          Дар даштхои Русия ба хар яки онон
          Чой холист назди тобутхои нобегонагон.


___________________

*Анафема - Хукми фаромуши

** Наполеон

***Александр Суворов







                Александр Сергеевич Пушкин

    КЛЕВЕТНИКАМ РОССИИ


О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою,
Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
Вопрос, которого не разрешите вы.

         Уже давно между собою
         Враждуют эти племена;
         Не раз клонилась под грозою
         То их, то наша сторона.
         Кто устоит в неравном споре:
         Кичливый лях, иль верный росс?
Славянские ль ручьи сольются в русском море?
         Оно ль иссякнет? вот вопрос.

         Оставьте нас: вы не читали
         Сии кровавые скрижали;
         Вам непонятна, вам чужда
         Сия семейная вражда;
         Для вас безмолвны Кремль и Прага;
         Бессмысленно прельщает вас
         Борьбы отчаянной отвага —
         И ненавидите вы нас...

         За что ж? ответствуйте: за то ли,
Что на развалинах пылающей Москвы
         Мы не признали наглой воли
         Того, под кем дрожали вы?
         За то ль, что в бездну повалили
Мы тяготеющий над царствами кумир
         И нашей кровью искупили
         Европы вольность, честь и мир?..

Вы грозны на словах — попробуйте на деле!
Иль старый богатырь, покойный на постеле,
Не в силах завинтить свой измаильский штык?
Иль русского царя уже бессильно слово?
         Иль нам с Европой спорить ново?
         Иль русский от побед отвык?
Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
         От потрясенного Кремля
         До стен недвижного Китая,
         Стальной щетиною сверкая,
         Не встанет русская земля?..
         Так высылайте ж к нам, витии,
         Своих озлобленных сынов:
         Есть место им в полях России,
         Среди нечуждых им гробов.







 


Рецензии
Добрый день, Абдукаюм! Рад, что Вы прочитали мой многоязычный перевод песни "Дэлхий ээж". Насчёт перевода стихотворения "Клеветникам России" Вы не одиноки - болгарский поэт и переводчик Красимир Георгиев также перевёл этого стихотворения: http://stihi.ru/2014/05/20/8

Кирилл Грибанов   24.11.2023 14:10     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.