Из Шела Силверстайна. Часовщик
Спросил мальчишку часовщик:
"За лишний день что мог бы дать?"
"Не дам ни цента! Ты шутник:
Дней этих некуда девать".
Вопрос всё тот же был, когда
Мальчишка вырос. Он сказал:
«За лишний день? Что ж, доллар дам,
Не больше – ведь запас не мал».
А вот и старость, смерть близка…
«День лишний? Дам я за него
Со всех морей все жемчуга,
И звёзды в небе сверх того».
The Clock Man
Shel Silverstein
"How much will you pay for an extra day?"
The clock man asked the child.
"Not one penny", the answer came,
"For my days are as many as smiles."
"How much will you pay for an extra day?"
He asked when the child was grown.
"Maybe a dollar or maybe less,
For I've plenty of days of my own."
"How much will you pay for an extra day?"
He asked when the time came to die.
"All of the pearls in all of the seas,
And all of the stars in the sky."
Свидетельство о публикации №120082107551
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 24.08.2020 06:42 Заявить о нарушении
Был вариант "Ни цента, я ведь не старик", но вряд ли пацан думает о старости.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 24.08.2020 15:10 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 25.08.2020 06:59 Заявить о нарушении
Такой вариант:
Спросил мальчишку часовщик:
"За лишний день что мог бы дать?"
"Не дам ни цента! Ты шутник:
Дней этих некуда девать".
"шутник" тут неск. непочтительно, но всякие м.б. отношения.
Юрий Ерусалимский 26.08.2020 00:30 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 26.08.2020 20:36 Заявить о нарушении
«За лишний день что мог бы дать?» -
Спросил мальчишку часовщик.
«Дней этих некуда девать.
Ни цента» - тот ответил вмиг.
Юрий Ерусалимский 26.08.2020 20:38 Заявить о нарушении