Сара Тисдейл - Фантазия

ФАНТАЗИЯ

Её голос подобен чистой воде,
Что прямо на камень стекает
В далёких заветных лесах,
Где лишь Тишина играет.

Её мысли подобны лотосу,
Их священный поток омывает
Под сводами храма, где Тишина
Сидит и о чём-то мечтает.

Её поцелуи, как розы, что
Даже в сумерках путь освещают,
В Персидском саду, где спускается тьма
И где Тишина засыпает.

САРА ТИСДЕЙЛ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

A Fantasy

Her voice is like clear water
That drips upon a stone
In forests far and silent
Where Quiet plays alone.

Her thoughts are like the lotus
Abloom by sacred streams
Beneath the temple arches
Where Quiet sits and dreams.

Her kisses are the roses
That glow while dusk is deep
In Persian garden closes
Where Quiet falls asleep.

Sara Teasdale

Художник Джон Уильям Уотерхаус

ДАЛЕЕ

Сара Тисдейл "Совет молодой девушке"
http://stihi.ru/2020/08/08/6751


Рецензии