Олень и Свинья. По басне Фридриха Хагедорна

Friedrich von Hagedorn(1708-1754)Der Hirsch und der Eber

«Олень, признайся, что всего противней ты терпишь от врагов? -
Свинья Оленя как-то раз спросила, -
Твой превосходен слух, в ногах большая сила!
Ужель забыл про мощь твоих рогов?
Ты в три раза крупней, ужель тебе не странно
Бежать от тех, кто мельче, постоянно?
Представить трудно, чтоб я так всего боялась!»
В ответ Олень: «Меня я выслушать прошу!
Мне по наследству робость от отца досталась,
А лай собак я просто не переношу!»

С немецкого 09.08.20.
 
 Der Hirsch und der Eber

Ein Eber fragt den Hirsch: was macht dich hundeschen?
Fuer mich gesteh' ich gern, da; ich es nicht begreife.
Du hoerst so scharf, als sie: wie schnell sind deine Laeufe?
Wie fuerchterlich ist dein Geweih?
Und da du groesser bist, so solltest du dich schaemen,
Vor Kleinern stets die Flucht zu nehmen.
Was ist es immermehr, das so dich schrecken kann?
Das will ich, spricht der Hirsch, dir im Vertrauen sagen:
Der Abscheu haengt mir noch von meinem Vater an;
Ich kann das Heulen nicht vertragen.

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erzaehlungen. II.


Рецензии
У Свинки интересов мало:
Под кожей запасает Сало,
Запас на день на чёрный... Но
И цель для хищников оно!
:)

Макс-Железный   09.08.2020 14:49     Заявить о нарушении
Лёня! Спасибо за отзыв! В оригинале у Хагедорна
"Олень и Кабан". Мне пришлось для пользы дела
сменить пол кабана. Не я первый. Иван Андреевич
Крылов переделал "Муравья и Сверчка" в "Стрекозу
и Муравья" и всем нравится...
С улыбкой

Аркадий Равикович   09.08.2020 15:01   Заявить о нарушении