А. С. Пушкин. Разговор книгопродавца с поэтом

Книгопродавец

Люблю ваш гнев. Таков поэт!
Причины ваших огорчений
Мне знать нельзя; но исключений
Для милых дам ужели нет?
Ужели ни одна не стоит
Ни вдохновенья, ни страстей,
И ваших песен не присвоит
Всесильной красоте своей?
Молчите вы?

Поэт

Зачем поэту
Тревожить сердца тяжкий сон?
Бесплодно память мучит он.
И что ж? какое дело свету?

Я всем чужой!.. душа моя
Хранит ли образ незабвенный?
Любви блаженство знал ли я?
Тоскою ль долгой изнуренный,
Таил я слезы в тишине?
Где та была, которой очи,
Как небо, улыбались мне?
Вся жизнь, одна ли, две ли ночи?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И что ж? Докучный стон любви,
Слова покажутся мои
Безумца диким лепетаньем.
Там сердце их поймет одно,
И то с печальным содроганьем:
Судьбою так уж решено.
Ах, мысль о той души завялой
Могла бы юность оживить
И сны поэзии бывалой
Толпою снова возмутить!..
Она одна бы разумела
Стихи неясные мои;
Одна бы в сердце пламенела
Лампадой чистою любви!
Увы, напрасные желанья!
Она отвергла заклинанья,
Мольбы, тоску души моей:
Земных восторгов излиянья,
Как божеству, не нужно ей!..
Книгопродавец
Итак, любовью утомленный,
Наскуча лепетом молвы,
Заране отказались вы
От вашей лиры вдохновенной.
Теперь, оставя шумный свет,
И муз, и ветреную моду,
Что ж изберете вы?

Поэт

Свободу.

Книгопродавец
Прекрасно. Вот же вам совет;
Внемлите истине полезной:
Наш век — торгаш; в сей век железный
Без денег и свободы нет.
Что слава?— Яркая заплата
На ветхом рубище певца.
Нам нужно злата, злата, злата:
Копите злато до конца!
Предвижу ваше возраженье;
Но вас я знаю, господа:
Вам ваше дорого творенье,
Пока на пламени труда
Кипит, бурлит воображенье;
Оно застынет, и тогда
Постыло вам и сочиненье.
Позвольте просто вам сказать:
Не продается вдохновенье,
Но можно рукопись продать.
Что ж медлить? уж ко мне заходят
Нетерпеливые чтецы;
Вкруг лавки журналисты бродят,
За ними тощие певцы:
Кто просит пищи для сатиры,
Кто для души, кто для пера;
И признаюсь — от вашей лиры
Предвижу много я добра.

Поэт

Вы совершенно правы.
Вот вам моя рукопись. Условимся.

 
Кнігапрадавец

Люблю  ваш гнеў. Такі паэт!
Чыннікі вашых засмучэнняў
Мне ведаць нельга; але выключэнняў
Для мілых дам няўжо няма?
Няўжо ніводная не варта
Ні натхненні, ні запалу,
І вашых песень не прысвоіць
Усёмагутнай прыгажосці сваёй?
Маўчыце вы?
Паэт
Навошта паэту
Трывожыць сэрца цяжкі сон?
Бясплодна памяць мучыць ён.
І што ж? якая справа святла?

Я ўсім чужы!.. душа мая
Ці захоўвае выявы незабыўны?
Кахання асалоду ці ведаў я?
Ці нудою доўгай змарнелы,
Утойваў я слёзы ў цішыні?
Дзе тая была, якой вочы,
Як неба, усміхаліся мне?
Усё жыццё, ці адна, ці дзве ночы?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
І што ж? Дакучны стогн кахання,
Словы здадуцца мае
Вар'ята дзікім лапатаннем.
Там сэрца іх зразумее адно,
І тое з сумным уздрыгам:
Лёсам так ужо вырашана.
Ах, думка пра тую душу звялай
Магла б юнацкасць ажывіць
І сны паэзіі праходжым
Натоўпам ізноў абурыць!..
Яна адна б разумела
Вершы невыразныя мае;
Адна б у сэрца палымнела
Лампадай чыстаю кахання!
Нажаль, марныя жаданні!
Яна адпрэчыла загаворы,
Маленні, нуду душы маёй:
Зямных захапленняў вылівання,
Як бажаству, не трэба ёй!..

Кнігапрадавец

Такім чынам, каханнем стомлены,
Надакучачы лопатам гаворкі,
Зараней адмовіліся вы
Ад вашай ліры натхнёнай.
Зараз, пакінучы шумнае святло,
І муз, і легкадумную моду,
Што ж абераце вы?

Паэт

Волю.

Кнігапрадавец

Выдатна. Вось жа вам рада;
Услухвайцеся праўдзе карыснай:
Наша стагоддзе - гандляр;
у гэта стагоддзе жалезнае
Без грошай і волі няма.
Што слава?- Яркая лата
На трухлявым рыззі спевака.
Нам трэба золата, золата, золата:
Збіраеце золата да канца!
Прадбачу ваша пярэчанне;
Але вас я ведаю, спадары:
Вам ваша дорага тварэнне,
Пакуль на полымі працы
Кіпіць, бурліць уяўленне;
Яно застыне, і тады
Абрыдла вам і складанне.
Дазвольце проста вам сказаць:
Не прадаецца натхненне,
Але можна рукапіс прадаць.
Што ж марудзіць? Ужо  да мяне заходзяць
Нецярплівыя чытальнікі;
Укруг крамы журналісты блукаюць,
За імі худыя спевакі:
Хто просіць ежы для сатыры,
Хто для душы, хто для пяра;
І прызнаюся - ад вашай ліры
Прадбачу шмат я дабра.

Паэт

Вы зусім правы.
Вось вам мой рукапіс. Умовімся.

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии