Emily Dickinson I ll tell you how the sun rose

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Я видела, как солнце встало
318
Я видела, как солнце встало -
Как мчались в высь лучи
И как они ласкали шпили,
Несясь, как белки лихачи.

Как плащ снимали с плеч холмы, 
Как пенье птиц пошло.
И тут сказала я себе:
«Вот солнышко взошло!»

Но как садилось, не застала.
Возможно, чуть сверкая.   
Там детвора, резвясь, бежала,
Всё на пути сметая.

Они умчались за забор.
Их педагог седой,
Закрыв за ними на ночь двор,
Отправил на покой.


Emily Dickinson
I’ll tell you how the sun rose
318
I’ll tell you how the Sun rose –
A Ribbon at a time –
The steeples swam in Amethyst
The news, like Squirrels, ran –

The Hills untied their Bonnets –
The Bobolinks – begun –
Then I said softly to myself –
“That must have been the Sun”!

But how he set – I know not –
There seemed a purple stile
That little Yellow boys and girls
Were climbing all the while –

Till when they reached the other side –
A Dominie in Gray –
Put gently up the evening Bars –
And led the flock away –
1861


Рецензии