Ночь, улица, фонарь, аптека... А. Блок. на немецки

Nacht, Strasse, Leuchte, Apotheke,
das trübe und sinnlose Licht.
Und lebe noch ‘ne gute Strecke –
das alles ändert sich gar nicht.

Vergehst du – kommt die neue Phase,
die alte Zeit nimmt ihre Macht:
das Kräuseln im Kanal, die Strasse,
und Leuchte, Apotheke, Nacht.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Александра Блока

https://rustih.ru/aleksandr-blok-noch-ulica-fonar-apteka/

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.


Рецензии
Наверное, все, особенно поэты, пишущие на этом сайте, знают и любят это мудрое стихотворение Блока. Спасибо, Дима, что перевёл это стихотворение. Теперь я буду знать его не только на русском, но и на немецком языке!
С дружеским приветом, Нина.

Нина Семёновна Кузнецова   08.09.2020 17:47     Заявить о нарушении