Маша Калеко 1907-1975. Китайская легенда

Китайская легенда

Средь скал, в горах, уединённо,
Старик совместно с сыном проживал
В гармонии, всем удовлетворённый,
Но конь, любимый, вдруг от них сбежал.

Сосед о происшествии узнав, вздыхая,
Пришёл оплакивать  утрату,
Но, к удивлению его, старик был краток: -
«Никто не знает, где найдёт, где потеряет»

А после этого из ближнего к ним леса
Послышался   внезапно  стук копыт,
Их конь вернулся, смотрят с интересом -
С ним диких лошадей табун стоит.

А вскоре их сосед, узнав, решает
Ту  радость вместе с ними разделить
Старик, с улыбкою: «Не стоит нам спешить,
Никто не знает, где найдёт, где потеряет»

Коней тех, новых, объезжать сын стал
Они неслись, летели над камнями,
И грунт едва касались временами,
Сын наземь сброшен был и ногу поломал

Сосед  прослышав вскоре о былом
Пришёл сочувствие, чтоб выразить обоим.
Старик при этом был спокоен:-
"Никто не  знает, где добро, где зло.»

Была объявлена война, под барабанный бой
Мобилизация. Всё войско из страны ушло
Остался дома старика лишь сын хромой.
Да, не было бы счастья, да несчастье помогло.

Mascha Kaleko

Chinesische Legende

Hoch auf dem Felsen, abgeschieden
Lebten der Alte und sein Sohn
In stiller Eintracht, wohlzufrieden.
…Da lief den beiden das Pferd davon.

Der Nachbar, nach geraumer Frist,
Kam, den Verlust mitzubeklagen.
Da hoerte er den Alten fragen:
“Wer weiss, ob dies ein Unglueck ist?”

Und bald darauf, im nahen Walde
Vernahmen sie des Pferdes Tritt:
Das kam und brachte von der Halde
Ein Rudel wilder Rosse mit.

Der Nachbar, schon nach kurzer Frist,
Pries den Gewinn nach Menschenweise.
Da laechelte der Alte leise:
“Wer weiss, ob dies ein Gluecksfall ist?”

Nun ritt der Sohn die neuen Pferde.
Sie flogen ueber Stock und Stein,
Ihr Huf beruerte kaum die Erde…
Da sturzte er und brach ein Bein.

Der Nachbar, nach geraumer Frist,
Kam, um das Leid mit ihm zu tragen.
Da hoerte er den Alten fragen:
“Wer weiss, ob dies ein Unglueck ist?”

Bald droehnt die Trommel durch die Gassen:
Es ist die Kriegsproklamation.
Ein jeder muss sein Land verlassen.
- Doch nicht des Alten lahmen Sohn.


Рецензии