Из песен четников - перевод с сербского

Летит сокол по-над Равной Горой,
Кличет-кличет Дражу-воеводу.

Плачет, машет крыльями устало,
Захватили Дражу-генерала.

Среди гор его порой безлистой
Обманула банда коммунистов.

Пулеметы-ружья замолчали,
Дражу предали и англичане.

Предан серб великий, достославный,
На Балканах не имел он равных.

Коммунисты, злобы в вас немало,
Вы убили Дражу-генерала.

Чича Дража, четники клянутся:
Мстители за смерть твою найдутся!

Оригинал

Лети соко преко Равне Горе
и дозива четничке војводе

Глас се ори, крила не одмара
ухватише Дражу ђенерала

У сред горе кад не беше листа
превари га банда комуниста

Ућуташе тешки митраљези
Чича Дражу издаше Енглези

Издадоше српског великана
на Балкану не беше му равна

Комунисти бандо без морала
ви убисте Дражу ђенерала

Чича Дражо заклеле се чете
четници ће тебе да освете

Мой перевод посвящается памяти генерала Драголюба (Дражи) Михайловича в годовщину его смерти


Рецензии
Яна - вы молодец! Монархисты, что русские, что сербские, даже французские (Андре Шенье) вызывают уважение, как люди чести. Замечу ещё, что тогда в Югославии пострадало много русских эмигрантов. Судьба их была не менее трагична.
Желаю здоровья и милостей Божьих.

Виктор Красильников 1   08.04.2021 22:43     Заявить о нарушении
Спасибо!
Вообще, я бы не сказала, что генерал Дража был монархистом. В последнем слове он сказал: "Я уважаю ценности Французской революции". Скорее, он был верен присяге стране, которая была монархией. В общем, там все сложно.

Яна Знаменская   10.04.2021 09:49   Заявить о нарушении