Получилось немного по-другому по смыслу, чем в стихе, Геррик пишет о " stout, and ... skilful" войска в целом. У Вас некий былинный герой в 1-й строке, кот. ценней "тысячной рати". Хотя главная мысль выражена и читается отлично.
С БУ,
СпасиБо, Юрий! Ну да, есть такое. Что называется, их - единицы, а нас - рать...😁 Пусть остаётся. После двух переводов по-другому просто не получилось. Но то, что главная мысль выражена и звучит хорошо - это уже что-то...
С бу,
СШ
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.