Emily Dickinson It came at last
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Свершилось, но явилась смерть
1230
Свершилось, но явилась смерть
И заняла весь дом.
Припёрла мебель и кровать
И разместила в нём.
Мороз, как раз, явился в срок!
В любви он был как зверь.
Повесил на врата замок,
Закрыл входную дверь.
Emily Dickinson
It came at last, but prompter death
1230
It came at last, but prompter death
had occupied the house,
his pallid furniture arranged
and his metallic peace.
Oh, faithful frost that kept the date!
Had love as punctual been,
delight had aggrandized the gate
and blocked the coming in.
Свидетельство о публикации №120071403441