Из Чарльза Буковски - сексуальное насилие

                Чарльза Буковски

                сексуальное насилие


                поэты верлибра шептались
                что Джулия предпочитает их
                поэтам с рифмованными стихами или по крайней мере
                её видели только с
                ними.

                поэты верлибра вбили это мне в голову
                чтобы я пошёл к ней и
                трахнул её за всех нас.

                ранним вечером 4-го июля
                я подловил Джулию у
                холодильника
                когда её 19-летний сын
                вошёл в кухню спросив:
                "эй, мам, что происходит?"

                мы познакомились и ушли в
                другую комнату. я плеснул мальчугану
                полстакана Джека Дэниэлса
                и наблюдал за его губками
                которые морщились когда он делал маленькие глоточки.
                это научит его не вставать на
                пути эротической жизни матери.
                потом постучали в
                дверь и вошёл поэт Монзо
                со своей женой
                Дениз. Дениз ненавидела меня лютой
                ненавистью
                гораздо большей чем
                ненавидела стихи Монзо.

                я думал что единственный способ
                завершить свою миссию
                было напоить их до бесчувственности:
                сына, Монзо, его жену и
                Джулию. потом
                я бы трахнул Джулию.
                я взял с собой достаточно
                пива и виски
                для достижения этого.

                мы выпили а потом в Лос-Анджелесском
                Колизее вспыхнули
                фейерверки
                и стоя у окна
                мы могли посмотреть это шоу.

                казалось что все были в восторге.
                "ужасно унылая хрень" - сказал я.
                "Чинаски" - сказала жена Монзо -
                "ты такой негативный!"

                я положил свою руку на задницу Джулии
                пока мы смотрели, ущипнул её за задницу,
                гладил щёлку.
                мальчишка блевал в
                ванной.
                потом кто-то сказал: "о,
                господи!"
                некоторые фейерверки упали
                на высокие пальмы
                на улице
                и они запылали
                одна поджигала другую.

                "теперь" - сказал я - "есть то
                что действительно превосходно!"
                "о, Чинаски" - сказала жена Монзо -
                "какой же ты противный
                сукин сын!"

                появились пожарные и вскоре всё для
                меня испортили. мы сели и ещё
                выпили.
                они болтали они использовали такие термины
                как низший класс, средний класс, класс
                выше среднего, самый высший класс. они болтали
                о личных связях. об окружающей среде и о
                Дилане Томасе. они обсуждали коммуны и органические сады.
                они говорили о йоге. о неструктурированных
                школах и о выращивании травы
                в помещениях с ультрафиолетовым освещением.
                о Тиме Лири, Эбби Хоффмане, Джерри Рубине
                о войне во Вьетнаме и о том что им нравились
                некоторые карикатуристы вроде Роберта Крамба.
                они говорили о любовных тусовках, о
                сходняках курителей марихуаны. о том
                как все они трахались с американскими
                индейцами. а пили они немного в то время как я
                пил изрядно. вскоре я понял что
                они решили побыть вместе с Джулией
                чтоб уберечь её от секс-насилия.

                я в конце концов уступил
                вернулся к машине
                и поехал домой на
                ДеЛонгпре авеню
                где откупорил бутылку пива
                повезло с чем-то из Вагнера
                что передавали по радио
                а потом вышла моя домашняя хозяйка
                и мы пошли к ней домой
                где выпили две кварты пива "Истсайд"
                одну за другой
                в то время как её старикан
                в рваной белой майке
                лежал головой на столе
                и мирно спал.
                она говорила о католицизме
                (каждое воскресение ходила к мессе)
                об ужасах
                геморроя и желчнокаменной болезни
                (и операциях по этому поводу)
                а в промежутках мы распевали песни
                30-х,
                песни Бинга Кросби и прочие.
                и когда в 5 утра я свалил
                оттуда
                это было было недвусмысленно 5-е июля
                и я позабыл о своей неудаче
                трахнуть
                Джулию.

               
 Примечание: Дилан Марлайс Томас (англ. Dylan Marlais Thomas; 27 октября 1914 — 9 ноября 1953) — валлийский поэт, прозаик, драматург, публицист.   
             Тимоти Фрэнсис Лири (англ. Timothy Francis Leary; 22 октября 1920 года, Спрингфилд, Массачусетс, США — 31 мая 1996 года, Лос-Анджелес, Калифорния) — американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических препаратов, разработчик программного обеспечения — одних из первых индексируемых ЭВМ психологических тестов.      
             Эббот Говард „Эбби“ Хоффман (англ. Abbot Howard «Abbie» Hoffman; 30 ноября 1936 — 12 апреля 1989) — американский левый активист, основатель международной партии молодёжи (йиппи).
             Джерри Рубин (англ. Jerry Rubin; 14 июля 1938, Цинциннати, Огайо — 28 ноября 1994, Лос-Анджелес, Калифорния) — американский общественный деятель и предприниматель, деятель антивоенного движения 1960—1970-х гг., вместе с Эбби Хоффманом лидер леворадикального движения Йиппи. В 1980-х гг. — преуспевающий бизнесмен.
             Роберт Деннис Крамб (англ. Robert Dennis Crumb; род. 30 августа 1943) — американский художник-иллюстратор, карикатурист, основатель андеграундного комикс-движения.         
             Гарри Лиллис Бинг Кросби (англ. Harry Lillis «Bing» Crosby; 3 мая 1903 — 14 октября 1977) — американский певец и актёр, один из самых успешных исполнителей в США (у Кросби 41 песня занимала 1-е место). Основоположник и мастер эстрадно-джазовой крунерской манеры пения. Известен как исполнитель многих «вечнозелёных» джазовых шлягеров и хитов в стилях свинг и диксиленд. Лауреат премии «Оскар» в 1944 году за роль в музыкальной драме «Идти своим путём»(Из "Википедии"). 
               
 
               
                12.07.20
               

Bukowski, Charles:"rape" [from "what matters most is how well you walk through the
fire." (1999), The Viking Press]


1            the Free Verse Poets whispered
2            that Julia only gave it to the
3            Rhyming Poets, or at least
4            she was always seen only with
5            them.

6            the Free Verse Poets put it into my head
7            to go on over there and score
8            one for Us.

9            early on that 4th of July evening
10          I had Julia up against the refrigerator
11          trapped
12          when this 19-year-old boy
13          walked into the kitchen and asked,
14          "hey, mom, what's going on?"

15          we were introduced and went into
16          the other room. I poured the boy
17          a half glass of Jack Daniels
18          and watched his delicate lips
19          pucker as he took little sips.
20          that would teach him not to
21          get in the way of his mother's
22          erotic life.

23          then there was a knock on the
24          door and in came Monzo the
25          poet and his wife
26          Denise. Denise hated me with
27          a hatred
28          much more powerful than

29          Monzo's poems.

30          I figured the only way to
31          accomplish my mission
32          was to drink them all senseless:
33          the son, Monzo, his wife and
34          Julia. then
35          I'd ravish Julia.
36          I had brought along enough
37          beer and whiskey
38          to accomplish this.

39          we drank and then the fireworks
40          came on at the Los Angeles
41          Coliseum
42          and by standing at the window
43          we could watch the show.

44          everybody seemed delighted.
45          "terribly dull shit," I said.
46          "Chinaski," Monzo's wife said,
47          "you are so negative!"

48          I placed my hand on Julia's ass
49          as we watched, I pinched her ass,
50          fondled the crack.
51          the boy was in the bathroom
52          vomiting.
53          then somebody said, "oh,
54          my god!"
55          some of the fireworks had fallen
56          into the tall palm trees
57          in the street outside
58          and they were burning,
59          one setting fire to another.

60          "now," I said, "there is something

61          that is really beautiful!"
62          "oh, Chinaski," Monzo's wife said,
63          "you are such an obnoxious
64          son-of-a-bitch!"

65          the fire engines came and soon spoiled
66          it for me. we sat down and drank some
67          more.
68          they talked. they used terms
69          like lower-class, middle-class, upper-
70          middle-class, upper-upper-class. they talked
71          about personal communication. they talked about the
72          environment and Dylan Thomas. they
73          discussed communes and organic gardens.
74          they spoke of Yoga. they talked about unstructured
75          schools and about growing grass
76          indoors with ultraviolet light. they talked
77          about Tim Leary, Abbie Hoffman, Jerry Rubin,
78          about the war in Vietnam and how they liked
79          certain cartoonists like Robert Crumb.
80          they talked about love-ins, they
81          talked about smoke-ins. they talked about
82          how everybody was fucking the American
83          Indian. and they drank very little while I
84          drank a great deal. I soon realized that
85          they had decided to stick it out with Julia to
86          keep her from being ravished.

87          I finally gave up
88          got back to my car
89          and drove to my place on
90          DeLongpre Avenue
91          where I uncapped a beer
92          lucked upon some Wagner
93          on the radio
94          and then my landlady in the back
95          came out and we went

96          over to her place
97          where we drank two quarts of Eastside beer
98          one after the other
99          while her old man
100        in a white torn undershirt
101        his head resting on the table
102        slept peacefully.
103        she talked about
104        Catholicism
105        (she went to mass every Sunday)
106        and the horrors of
107        hemorrhoids and gallstones
108        (and operations for same)
109        and in between we sang songs
110        from the 30's,
111        Bing Crosby songs and the like,
112        and when I left there at
113        5 a.m.
114        it was unclearly the 5th of July
115        and I had forgotten all about
116        my failure to ravish
117        Julia.


Рецензии
Юра!Очень понравился перевод! Прекрасный стиль.
Чувствуется, что Вы вживаетесь в образ Хэнка,
работая над подобными вещицами!

Аркадий Равикович   13.07.2020 18:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий! Я не считал(лень), но примерно перевёл уже от тысячи двухсот до полутора тысяч стихов Хэнка, - пора, конечно, вжиться в его стиль и мысли!

Юрий Иванов 11   13.07.2020 20:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.