Рейчел Филд. Босоногие дни. Перевод

Майским утром, очень рано,
Где трава растёт густая,
Освежающе прохладна,
Я люблю гулять босая.
Ах, какое утро в мае!
Ах, какое утро!

Вьются пчёлы над цветами,
Бабочки в полях пестреют,
Трели птиц под небесами,
Над лесами солнце рдеет.
Утро! Утро сердце греет!
Ах, какое утро!

Текст оригинала:

Rachel Lyman Field 
Barefoot Days

In the morning, very early,
That's the time I love to go
Barefoot where the fern grows curly
And grass is cool between each toe,
On a summer morning-O!
On a summer morning!

That is when the birds go by
Up the sunny slopes of air,
And each rose has a butterfly
Or a golden bee to wear;
And I am glad in every toe
Such a summer morning-O!
Such a summer morning!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →