Роберт Геррик. Н-497 О мухе

Роберт Геррик
(Н-497) О мухе

Могила мухи золотой –
Слоновой кости склеп резной;
Есть у обоих чем гордиться:
У мухи – знатная гробница,
А склеп (его прекрасен вид)
Как будто золото хранит.
Одна судьба соединила
Ту, что почила, и могилу.
В янтарной капле обрела
Гроб марциалова пчела.
В цветах (Вергилию поверьте)
Покоился комар по смерти.
Из тонких нитей шелкопряд
Ткёт погребальный свой наряд.
Мой Фил, воробушек (скорбею) –
В стеклянной вазе, где лилеи.
Всех больше почесть воздана
Той мухе: в склепе спит она.


Ribert Herrick
497. Upon a Flie

A golden Flie one shew'd to me
Clos'd in a Box of Yvorie;
Where both seem'd proud; the Flie to have
His buriall in an yvory grave:
The yvorie tooke State to hold
A Corps as bright as burnisht gold.
One Fate had both; both equall Grace;
The Buried, and the Burying-place.
Not Virgils Gnat, to whom the Spring
All Flowers sent to'is burying.
Not Marshals Bee, which in a Bead
Of Amber quick was buried.
Nor that fine Worme that do's interre
Her self i'th' silken Sepulchre.
Nor my rare Phil, that lately was
With Lillies Tomb'd up in a Glasse;
More honour had, then this same Flie;
Dead, and closed up in Yvorie.


Рецензии
Прекрасно читается, но есть, кмк, неточности.
- 3-я – применение «у обоих» вопрос вызывает, так всё-таки говорят об «одушевл.» предметах, хотя могу и ошибаться,
- 6-я – я так понял, что именно муха золотая, а «склеп» из слоновой кости (2-я), «как золото» он может блестеть?
- в посл. – в стихе не муха «краше всех», а именно её «склеп», отсюда и More honour.
Шикарные две строчки, где Фил, «скорбею» хорошо вписалось.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   12.07.2020 19:44     Заявить о нарушении
Доброе утро, Юрий!
СпасиБо за замечания! По пунктам:
1. Насчёт "обоих". Геррик три раза употребил both, Да и в какой-то степени одушевил главных "героев" стихотворения: One Fate had both. Но сомнения и у меня имеются...
2. Я их хотел сказать, что внутри склепа блестящее золото в виде навозной мухи. Да, плохо сказал. Поправил. Было: Внутри, как золото, блестит.
3. И здесь Вы правы. Тоже поправил. Было: Но больше почесть воздана /
Той мухе – краше всех она.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.07.2020 07:06   Заявить о нарушении
«склеп» тут условный, конечно, вообще эпизод забавный, если Геррик не придумал эту шутку с навозной мухой… В концовке у него «почесть» мухе не в том, что она в склепе (и вазу можно назвать «склепом» для воробья), а в том, что эта «гробница» из слоновой кости, самая богатая могила, считает Геррик. Но отразить это сложно, наверное. В книге вопрос решён просто – самая большая почесть мухе, и всё.

Юрий Ерусалимский   13.07.2020 18:59   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! Да, слоновая кость второй раз не влезает... Я ещё "лишь" заменил на "спит" (дфн одобрил). Он же сказал, что только "у обоих" и правильно... Так что я закончил с правками. Лучшее – враг хорошего.😁

Сергей Шестаков   13.07.2020 19:57   Заявить о нарушении