Редьярд Киплинг. Заповедь. Рус. Бел

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.
Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

     Перевод М. Лозинского

  Запаведзь
 
Валодай сабой сярод разгубленых дашчэнту,
Натоўпу праклінаючага за збянтэжанасць усіх,
Вер сам у сябе насуперак сусвету,
Малаверам адпусці іх грэх;
Хай гадзіна не прабіла, чакай, не стамляючыся,
Хай маняць ілгуны, не рабі ласку да іх;
Умей прабачаць і не здавайся, прабачаючы,
Вялікадушней і мудрэй іншых.
Умей марыць, не стаўшы рабом летуцення,
І думаць, думай не абагавіўшы;
Роўна сустракай поспех і зневажанне,
He забываючы, што іх голас хлуслівы;
Застанься ціхі, калі тваё ж слова
Калечыць шэльма, каб улоўліваць дурняў,
Калі ўсё жыццё разбурана і зноў
Ты павінен усё ўзнаўляць з асноў.
Умей паставіць у радаснай надзеі,
Ha карту ўсё, што назапасіў  працай,
Усё прайграць і жабракам стаць як перш
І ніколі не пашкадаваць аб тым
Умей прымусіць сэрца, нервы, цела
Табе служыць, калі ў тваіх грудзях
Ужо даўно ўсё пуста, усё згарэла
І толькі Воля кажа: "Ідзі!"
Застанься просты, гутарачы c царамі,
Будзь сумленны, размаўляючы з натоўпам;
Будзь прамы і цвёрды з ворагамі і сябрамі,
Хай усё ў сваю гадзіну лічацца з табой;
Напоўні сэнсам кожнае імгненне
Гадзін і дзён няўлоўны бег, -
Тады ўвесь свет ты прымеш як валоданне
Тады, мой сын, ты будзеш Чалавек!

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии