Emily Dickinson Who has not found the Heaven below
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Кто Рая не нашёл внизу
1544
Кто Рая не нашёл внизу,
Тот не найдёт и свыше -
Снял Ангел дом рядом со мной,
Чтоб знать, куда я вышел.
Emily Dickinson
Who has not found the Heaven – below
1544
Who has not found the Heaven -- below --
Will fail of it above --
For Angels rent the House next ours,
Wherever we remove --
Свидетельство о публикации №120070706490
Мудро Эмили изрекла!
А Вы — замечательно перевели!
***
Искала долго! Не нашла!Нет хитрости такой —
Дотронуться до многого свое
й рукой:
В отсчёт обратного... совсем огорчена:
Подушка эти огорчения охотно собрала...
Теперь и гкпчет мне всю ночь, используя Завет,
Вот нет ни встреч простых, ни странно жгучих бед:
Над нами — воздух и простор — смотри, мечтай, дыши,
А под ногами твердь, ковёр и ископаемых залежи!
Черпай и изучай, кто ищет, тот найдёт...
Но верно греет и поёт — мой старый добрый кот...
Экс
Натали Ривара 13.07.2020 11:47 Заявить о нарушении
Главное, спокойствие и домашний уют. Пока мы живы, наш дом (квартира) - наш рай. А там, как получится.
Всего доброго,
Валентин Савин 13.07.2020 12:12 Заявить о нарушении