April is in my mistress face Переклад
Вірш невідомого автора другої половини XVI в./Текст мадригалу Томаса Морлі (1557/1558 - 1602)
Оригінал:
April is in my mistress' face,
And July in her eyes hath place,
Within her bosom is September,
But in her heart a cold December.
Мій переклад:
На обличчі милої - ясний квітень,
Обпікає її погляд, наче липень,
Перса - наче версень з плодами,
Та у серці - грудень з холодами.
Переклад 04.07.2020
Російський переклад - у збірці "Переводы".
Свидетельство о публикации №120070506289