Emily Dickinson I have no Life but this
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Нет места, где мне жить
1398
Нет места, где мне жить -
Лишь только здесь;
Ни смерти, где-то быть, -
А здесь, хоть днесь. -
Ни преданной земле,
Ни кары злой.
Хотелось быть бы мне
В Царстве с Тобой!
…………………………………………..
Как вариант:
Хотелось лишь бы мне -
Быть здесь с Тобой!
Emily Dickinson
I have no Life but this --
1398
I have no Life but this --
To lead it here --
Nor any Death -- but lest
Dispelled from there –
Nor tie to earths to come,
Nor action new,
Except through this extent,
The Realm of You!
1877
Свидетельство о публикации №120070503530