Emily Dickinson I have no Life but this

Валентин САВИН
(мои переводы)
          
Эмили Дикинсон
Нет места, где мне жить               
1398
Нет места, где мне жить -
Лишь только здесь;   
Ни смерти, где-то быть, -
А здесь, хоть днесь.  -
Ни преданной земле,               
Ни кары злой. 
Хотелось быть бы мне
В Царстве с Тобой!
…………………………………………..
Как вариант:
Хотелось лишь бы мне -               
Быть здесь с Тобой!


Emily Dickinson
I have no Life but this --
1398
I have no Life but this --
To lead it here --
Nor any Death -- but lest
Dispelled from there –
Nor tie to earths to come,
Nor action new,
Except through this extent,   
The Realm of You!               
1877


Рецензии