Ида Витале. Этот мир
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Лишь м и р многоцветный этот я принимаю –
несомненный, неверный и мой.
Лишь вечный его лабиринт восхваляю –
и свет, негасимый, но спрятанный.
Наяву иль во сне
каменистую землю его топчу,
и во мне
терпенье её расцветает.
В нём о б л а с т ь глухая –
как расчерченный круг,
где я наугад всё жду –
дождя ли, огня
разбуженного...
Иногда
свет мира меняется,
и он уже ад кромешный; порою,
редко – он рай.
Кто-то, наверное, сможет,
приоткрыв в него двери,
разглядеть вдалеке
обещанья, надежды...
Я лишь в нём обитаю
и в него лишь я верю:
там ведь есть чему удивляться.
В нём н а х о ж у с ь я –
и в нём остаюсь,
возрождаясь.
ESTE MUNDO
Solo acepto este mundo iluminado
cierto, inconstante, mio.
Solo exalto su eterno laberinto
y su segura luz, aunque se esconda.
Despierta o entre suenos,
su grave tierra piso
y es su paciencia en mi
la que florece.
Tiene un circulo sordo,
limbo acaso,
donde a ciegas aguardo
la lluvia, el fuego
desencadenados.
A veces su luz cambia,
es el infierno o a veces, rara vez,
el paraiso.
Alguien podra quizas
entreabrir puertas,
ver mas alla
promesas, sucesiones.
Yo solo en el habito,
de el espero,
y hay suficiente asombro.
En el estoy,
me quede,
renaciera.
Свидетельство о публикации №120070200891
Но у Тебя в нём зачем-то стоит рифма... Нужно убирать. Так как , мало где подкреплённая, она оставляет впечатление какой-то хромоты - между поэзией и прозой... а первые две строчки - потрясающе поэтичные, и дальше хочется этого ощущения, но увы!
(типа вариант)
Только мир один принимаю - многоцветный,
несомненный, неверный и мой.
Только вечный его л а б и р и н т со мной –
негасимый и спрятанный свет.
Наяву ли, во сне
каменистую землю его топчу,
и терпенье его
внутри у меня прорастает .
В нем есть область глухая –
как расчерченный круг, –
где наугад я всё жду
дождя иль огня
разбуженного.
Кариатиды Сны 02.07.2020 17:52 Заявить о нарушении
Но вообще-то оригинал весь, в основном, утыкан концевыми ассонансными рифмами - как это (ассонансность рифм) чаще всего и бывает в испаноязычных стихах (не считая внутренних рифм и аллитераций), и по большей части - не случайными, а по в последовательности аа, бб; аабаа; аабб. Я стремилась по мере сил соответствовать.
внутри = внутри у меня (во мне) - так в тексте.
Спасибо, что зашла!
Елена Багдаева 1 02.07.2020 16:58 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 02.07.2020 17:46 Заявить о нарушении
Красота мир тем
спасает что рядом с ней
все разом меркнет)
Кариатиды Сны 02.07.2020 21:32 Заявить о нарушении