Шекспириада-13. Сонет 13

О, пусть бы ты принадлежал себе*! но, любовь моя, ты
не дольше будешь принадлежать себе, чем ты сам живешь на этом свете.
К неминуемому концу ты должен готовиться
и свой милый образ подарить кому-то другому,
чтобы красота, которую ты получил в аренду,
не имела окончания; тогда ты стал бы
принадлежать себе снова после своей смерти,
когда твой милый отпрыск воплотит твой милый облик.
Кто позволит такому прекрасному дому прийти в упадок,
когда бережный уход мог бы достойно поддержать его
вопреки бурным ветрам зимнего дня
и опустошительному наступлению вечного холода смерти?
О, никто как моты! возлюбленный мой, помни:
у тебя был отец; пусть твой сын скажет то же.

ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Принадлежать себе - возможность есть большая
пока живешь на белом свете ты.
Готовься, милый друг, недолог путь до Рая,
другому подари прекрасные черты.

В аренду получил ты красоту когда-то
и, чтоб ей жизнь продлить и снова стать собой,
наследнику вручи свой облик благодатно,
тогда не страшно вдруг окончить путь земной.

Твой облик, словно дом, поддерживать в порядке
и ограждать от бурь, смертельных холодов
достоин только сын, он победит их в схватке,
он - копия твоя, ему доверь свой кров.

Запомни, что отец в твоих чертах... Пусть так же
расскажет о тебе любимый сын однажды.


Рецензии
Вера, Ваш перевод довольно оригинален: 6-стопный ямб, вместо 5-стопного. И дактилическая рифма. Но так ли уж это важно?)

С теплом)

Яна Тали   29.07.2020 17:22     Заявить о нарушении
Яна, поскольку я не сильна в теории, приходится как-то выкручиваться:)
Думаю, Шекспир на меня не в обиде. Спасибо.
С улыбками)))

Вера Аношина   30.07.2020 23:44   Заявить о нарушении