Фридрих Хагедорн. Великодушный господин и его рабы

Friedrich von Hagedorn(1708-1754)Der grossmuetige Herr und seine Sklaven

В Эгейском море был купец
Захвачен бурей ненароком.
Уже он чувствовал конец
И плыл волнам покорно — боком.
Глаза у страха велики,
Он и рабы пришли в смятенье.
О смерти молят старики,
Младые молят о спасенье.
И о свободе зовы их меж воя бури тише, тише...
Хоть продолжаются мольбы, однако боги их не слышат!

Сорвало парус, слышен треск:
Cвалилась мачта за борт в воду.
- Мы тонем! - прокричал купец, -
  И я дарую вам свободу!

Как медленно души свершается отличие!
Кто скуп, тот остаётся им везде,
До самой смерти — в счастье и беде,
И нет того, что пробудило б в нём величие!

С немецкого 01.07.20.
 
Der grossmuetige Herr und seine Sklaven

Auf dem Aeg;ermeer wird einst ein Handelsmann
Von einem schnellen Sturm ergriffen.
Er wendet sich, so gut er kann,
Und darf nur langsam seitwaerts schiffen.
Allein es mehret sich die Noth,
Er und die meisten Sklaven klagen;
Die alten hoffen auf den Tod,
Die jungen melden sich, die Rettung noch zu wagen;
Nur halten sie dafuer um ihre Freiheit an,
Doch die wird allen abgeschlagen.

Bald aber reisst der Sturm Mast, Stamm und Segel nieder.
Da ruft er: Freunde, fasset Muth!
Wir sinken; doch ich bin euch gut;
Ich geb' euch jetzt die Freiheit wieder.

Wie kriechend aeussert sich gemeiner Seelen Guete!
Wer karg ist, bleibt's bis in den Tod,
In jedem Stand, im Glueck, in Noth,
Und nichts erhoehet sein Gemuethe.

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erzaehlungen. I.


Рецензии
Очень злободневно и сатирично!

Макс-Железный   01.07.2020 14:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Вот и я, работая над переводом,
подумал об актуальности этих строк, которым более четверти
тысячелетия...

Аркадий Равикович   01.07.2020 15:53   Заявить о нарушении