Василий Жуковский - Кубок - Оригинал...
* Кубок (Шиллер; Жуковский) - ОРИГИНАЛ :
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
=https://ru.wikisource.org/wiki/(;_)
Автор Фридрих Шиллер, перевод - Василий Андреевич Жуковский
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Der Taucher, 1798. —
«Кубок... » -Ф. Шиллер - В. Жуковский
*************************
«Кто, рыцарь ли знат ный иль латник простой,
;В ту бездну прыгнет с вышины?
Бросаю мой кубок туда золотой:
;Кто сыщет во тьме глубины
Мой кубок и с ним возвратится безвредно,
Тому он и будет наградой победной».
Так царь возгласил, и с высокой скалы,
;Висевшей над бездной морской,
В пучину бездонной, зияющей мглы
;Он бросил свой кубок златой.
«Кто, смелый, на подвиг опасный решится?
Кто сыщет мой кубок и с ним возвратится?»
Но рыцарь и латник недвижно стоят;
;Молчанье — на вызов ответ;
В молчанье на грозное море глядят;
;За кубком отважного нет.
И в третий раз царь возгласил громогласно:
«Отыщется ль смелый на подвиг опасный?»
И все безответны… вдруг паж молодой
;Смиренно и дерзко вперед;
Он снял епанчу, и снял пояс он свой;
;Их молча на землю кладет…
И дамы и рыцари мыслят, безгласны:
«Ах! юноша, кто ты? Куда ты, прекрасный?»
И он подступает к наклону скалы
;И взор устремил в глубину…
Из чрева пучины бежали валы,
;Шумя и гремя, в вышину;
И волны спирались и пена кипела:
Как будто гроза, наступая, ревела.
И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
;Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
;Дымящимся пена столбом;
Пучина бунтует, пучина клокочет…
Не море ль из моря извергнуться хочет?
И вдруг, успокоясь, волненье легло;
;И грозно из пены седой
Разинулось черною щелью жерло;
;И воды обратно толпой
Помчались во глубь истощенного чрева;
И глубь застонала от грома и рева.
И он, упредя разъяренный прилив,
;Спасителя-бога призвал,
И дрогнули зрители, все возопив, —
;Уж юноша в бездне пропал.
И бездна таинственно зев свой закрыла:
Его не спасет никакая уж сила.
Над бездной утихло… в ней глухо шумит…
;И каждый, очей отвести
Не смея от бездны, печально твердит:
;«Красавец отважный, прости!»
Все тише и тише на дне ее воет…
И сердце у всех ожиданием ноет.
«Хоть брось ты туда свой венец золотой,
;Сказав: кто венец возвратит,
Тот с ним и престол мой разделит со мной! —
;Меня твой престол не прельстит.
Того, что скрывает та бездна немая,
Ничья здесь душа не расскажет живая.
Немало судов, закруженных волной,
;Глотала ее глубина:
Все мелкой назад вылетали щепой
;С ее неприступного дна…»
Но слышится снова в пучине глубокой
Как будто роптанье грозы недалекой.
И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
;Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
;Дымящимся пена столбом…
И брызнул поток с оглушительным ревом,
Извергнутый бездны зияющим зевом.
Вдруг… что-то сквозь пену седой глубины
;Мелькнуло живой белизной…
Мелькнула рука и плечо из волны…
;И борется, спорит с волной…
И видят — весь берег потрясся от клича —
Он левою правит, а в правой добыча.
И долго дышал он, и тяжко дышал,
;И божий приветствовал свет…
И каждый с весельем: «Он жив! — повторял. —
;Чудеснее подвига нет!
Из темного гроба, из пропасти влажной
Спас душу живую красавец отважный».
Он на берег вышел; он встречен толпой;
;К царевым ногам он упал;
И кубок у ног положил золотой;
;И дочери царь приказал:
Дать юноше кубок с струей винограда;
И в сладость была для него та награда.
«Да здравствует царь! Кто живет на земле,
;Тот жизнью земной веселись!
Но страшно в подземной таинственной мгле.
;И смертный пред богом смирись:
И мыслью своей не желай дерзновенно
Знать тайны, им мудро от нас сокровенной.
Стрелою стремглав полетел я туда…
;И вдруг мне навстречу поток;
Из трещины камня лилася вода;
;И вихорь ужасный повлек
Меня в глубину с непонятною силой…
И страшно меня там кружило и било.
Но богу молитву тогда я принес,
;И он мне спасителем был:
Торчащий из мглы я увидел утес
;И крепко его обхватил;
Висел там и кубок на ветви коралла:
В бездонное влага его не умчала.
И смутно все было внизу подо мной
;В пурпуровом сумраке там;
Все спало для слуха в той бездне глухой;
;Но виделось страшно очам,
Как двигались в ней безобразные груды,
Морской глубины несказанные чуды.
Я видел, как в черной пучине кипят,
;В громадный свиваяся клуб,
И млат водяной, и уродливый скат,
;И ужас морей однозуб;
И смертью грозил мне, зубами сверкая,
Мокой ненасытный, гиена морская.
И был я один с неизбежной судьбой,
;От взора людей далеко;
Один меж чудовищ с любящей душой,
;Во чреве земли, глубоко
Под звуком живым человечьего слова,
Меж страшных жильцов подземелья немова.
И я содрогался… вдруг слышу: ползет
;Стоногое грозно из мглы,
И хочет схватить, и разинулся рот…
;Я в ужасе прочь от скалы!..
То было спасеньем: я схвачен приливом
И выброшен вверх водомета порывом».
Чудесен рассказ показался царю:
;«Мой кубок возьми золотой;
Но с ним я и перстень тебе подарю,
;В котором алмаз дорогой,
Когда ты на подвиг отважишься снова
И тайны все дна перескажешь морскова».
То слыша, царевна с волненьем в груди,
;Краснея, царю говорит:
«Довольно, родитель; его пощади!
;Подобное кто совершит?
И если уж должно быть опыту снова,
То рыцаря вышли, не пажа младова».
Но царь, не внимая, свой кубок златой
;В пучину швырнул с высоты:
«И будешь здесь рыцарь любимейший мой,
;Когда с ним воротишься, ты;
И дочь моя, ныне твоя предо мною
Заступница, будет твоею женою».
В нем жизнью небесной душа зажжена;
;Отважность сверкнула в очах;
Он видит: краснеет, бледнеет она;
;Он видит: в ней жалость и страх…
Тогда, неописанной радостью полный,
На жизнь и погибель он кинулся в волны…
Утихнула бездна… и снова шумит…
;И пеною снова полна…
И с трепетом в бездну царевна глядит…
;И бьет за волною волна…
Приходит, уходит волна быстротечно:
А юноши нет и не будет уж вечно.
- 1825—1831. - В, Жуковский.
—
P.S.
Включив своё воображенье...
В интерпретации иной -
К Жуковскому со всем почтеньем-
Сюжет про Кубок сложен мной.
С судьбою Рыцаря трагичной...
Рассудок сложно примирить
Пусть Он к Принцессе возвратится
И Бог их Счастьем Наградит!
- 11.07.2020
• Алевтина Хрулева •
Баллады Жуковского. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу:
Жуковский В. А. Собрание сочинений в четырёх томах.
Государственное издательство художественной литературы, 1959.
— Т. 2. Баллады, поэмы и повести.
—
. <*> ~~~ <*> ~ < *&* > ~ <*> ~~~ <*> .
* Василий Андреевич Жуковский ...
****************************
29 января(9) февраля 1783 - 12(24) апреля 1852 (69 лет)
* * *
* Поэт, переводчик и педагог — Василий Жуковский стал одним из
основоположников литературного направления романтизм в России
и до сих пор считается наставником многих поколений литераторов.
* Русский поэт, один из основоположников романтизма в русской поэзии,
- сочинивший множество элегий, посланий, песен, романсов, баллад
и эпических произведений.
* Также известен как переводчик поэзии и прозы, литературный критик,
педагог. В 1817—1841 годах учитель русского языка великой княгини,
а затем императрицы Александры Фёдоровны и наставник цесаревича -
Александра Николаевича. Тайный советник (1841).
* Автор слов государственного гимна Российской империи
«Боже, Царя храни!» (1833).
* Годы творчества 1797—1852
Направление сентиментализм и романтизм...
* Жанр элегии, романсы, песни, дружеские послания, баллады...
***
*В литературном отношении считал себя учеником Н. М. Карамзина.
*Участник литературного объединения «Арзамас» (с 1815 года),
* В 1818 году принят действительным членом Академии Российской.
***
*Вошёл в сонм первостепенных русских классиков, литературный
- наставник А. С. Пушкина.
* Реформатор русской поэзии, -
***
* В число стихотворных размеров русского языка ввёл
- амфибрахий и белый пятистопный ямб.
* Усовершенствовал русский гекзаметр, автор классического
перевода - «Одиссеи» (1842—1846).
- - -
«Его стихов пленительная сладость -
пройдет веков завистливую даль…»
***
Справка: Википедия — Свободная Энциклопедия.
* * *
«Богатые, тоже плачут... » = http://stihi.ru/2020/05/21/1136
Свидетельство о публикации №120070102182
Сергей Лутков 06.07.2023 19:52 Заявить о нарушении