Королевские забавы - Der Tauche 1

Алевтина Хрулева
          * ИНТЕРПРЕТАЦИЯ на перевод - Баллады Ф.Шиллера -
        .* «Ныряльщик» В.Ф.  =  http://stihi.ru/2020/06/16/5659
       и * «Кубок (Шиллер; Жуковский)-https://de.wikisource.org/wiki/Der_Taucher

               
   *Королевские забавы... - «Der Tauche-1» -Ныряльщик
   ********************

Король, от праздности скучая,
В сей день развлечься норовит.
На храбрость Рыцарей пытая
Подарок золотой сулит...

В Харибду со скалы с размаху
Он бросил кубок золотой -
Но Знать и Рыцари, и Стражник
Молчат с поникшей головой...

И вновь Король их вопрошает,
Кто сможет Кубок сей достать?!
Но только юный, скромный латник,
Решил с удачей поиграть.
 ***
Всё окружение застыло,
Был в удивлении Король,
Когда направился к обрыву -
Бесстрашный Рыцарь молодой...

Бросает он ремень с одеждой,
Готовый со стихией в бой,
Хотя и знает, нет надежды -
Что он останется живой...

А волны с рокотом стенали,
Открыв зияющую пасть -
На помощь Бога призывает
Юнец, пред тем как в Ад упасть

Отважно и без колебаний,
Ныряет латник со скалы
И в ужасе толпа стенает
Над гребнем яростной волны...

Что вмиг ныряльщика накрыла
И утянула за собой -
Толпа роптала и молилась
За упокой души младой...

Потупя взор, роптала стража,
Дивясь безумству Короля -
Та весть о Рыцаре отважном
Балладой и до вас дошла...

   *  *  *

*.* ( продолжение следует)

    *Рецензия на «Королевские забавы - 1. Der Taucher» (Алевтина Хрулева)
      ************************************************

  * Алёнка, красиво, слаженно и эмоционально звучит
        - эта легенда в твоей балладе!
    Надо перечитать, напомнить себе дивные строки Шиллера.
         Твои строки великолепны!

     Подвластны Шиллер и Есенин
     Строке Алёнушки вразлёт!
     Как много нежных откровений
     Узнал стихирский наш народ!

             - 07.07.2020.
         • Тамара Сижук •


 . <*> ~~~ <*> ~ < *&* > ~ <*>  .

 .*Кубок (Шиллер; Жуковский)  = https://de.wikisource.org/wiki/Der_Taucher