UND WER GEHT DENN DA? - А ХТО ТАМ IДЗЕ?

Uebersetzung aus dem Belarusischen.

UND WER GEHT DENN DA?
Janka Kupala (1905-1907)

Und wer geht denn da, und wer geht denn da 
In so einer riesigen, maechtigen Schar?
— Belarusen.

Und was tragen sie da auf den mageren Schultern,               
Mit den Haenden - voll Blut, an den Fuessen - Bastschuhe?
— Ihren Groll.

Und wo tragen sie hin diesen Groll wohl zusammen,   
Wohin tragen sie ihn, um zu zeigen, zu sagen?
— In die ganze Welt.

Und wer hat sie den Groll so zu tragen gelehrt,
Nicht nur eine Million aus dem Tiefschlaf erweckt?   
— Das Elend, der Kummer.

Und was jetzt, wonach sehnen sich alle,
Sie, die Blinden, die Tauben, verachtet seit Jahren? 
— Menschen genannt werden.

01.07.2020 © JF

А ХТО ТАМ ІДЗЕ?
Янка Купала (1905-1907)

А хто там iдзе, а хто там iдзе               
У агромнiстай такой грамадзе?               
– Беларусы.
               
А што яны нясуць на худых плячах,   
На руках у крывi, на нагах у лапцях? 
– Сваю крыўду. 

А куды ж нясуць гэту крыўду ўсю, 
А куды ж нясуць напаказ сваю?
– На свет цэлы.

А хто гэта iх, не адзiн мiльён,   
Крыўду несць наўчыў, разбудзiў iх сон?
– Бяда, гора.

А чаго ж, чаго захацелась iм,
Пагарджаным век, iм, сляпым, глухiм?
– Людзьмi звацца.

(Zuletzt geaendert : 13.08.2020 © JF)


Рецензии
Видите, Лена, сколько времени прошло с момента написания Купалой своего произведение, а необходимость и желание "людзьмi звацца" у белорусов не отпала.
Спасибо за вашу работу!
С уважением..

Баринов Мишель   17.04.2021 06:58     Заявить о нарушении
Чтение вашей работы, общение с вами подтолкнула к написанию нижеследующей работы. Она ещё сыровата, может в чем-то и подшлифуется, но решил сразу показать вам, т.к. вы и Я.Купала - идейные вдохновители.

Земля моя пропитана насквозь
Слезами, потом, кровью и металлом.
Не потому ли сок её берёз
Порой бывает с горечью немалой.
А может быть и горе, и беду
Сюда безверьем люди притянули?
Теперь земля то ль в гневе, то ль в бреду
Им отдаёт не урожай, а пули.
Как объяснить, что взрыв сюда принёс
На облаках смертельные болезни?
Неужто только в местном слове "лёс"
Искать ответы проще и полезней.
Года стремглав несутся, кувырком.
Цари, вожди... А способ как у боса:
Вбивать в людей дубинкой иль кнутом:
"Работай раб, не задавай вопросов!"
И потому обиду на плечах
Таскают наши люди не снимая.
А "человеком зваться" - их мечта -
Как век назад недостижимо- голубая.

Баринов Мишель   18.04.2021 23:51   Заявить о нарушении
Мишель, здравствуейте!
Очень-очень понравилась мне Ваша работа!
Всё так и есть.
И очень хочется, чтобы слово "лёс" стало для беларусов именно осуществлённым светлым настоящим, "шчаслiвым лёсам" - символом воплощения всего желаемого...
Благодарю Вас сердечно!
Елена

Дама Из Потсдама   19.04.2021 12:32   Заявить о нарушении
Вам спасибо, Елена!

Баринов Мишель   19.04.2021 13:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.