Emily Dickinson A Deed knocks first at Thought

 В нижеследующем стихотворении есть некая ссылка на убийство Макбетом короля Дункана и не просто где-нибудь, а у себя дома. Хотя захоронен он был по-тихому, но после убийства Макбет и леди Макбет жили как в гробу. В конце стихотворения Эмили Дикинсон говорит, что Бог единственный, кто не пропустил убийство мимо ушей. 
 
Валентин САВИН
(мои переводы)
 
Эмили Дикинсон
Влечёт к Деянью Мысль. 
1216
Влечёт к Деянью Мысль. 
Затем идёт в ход Воля.
В сём заключён весь смысл –
Той Воли в Доме, в Доле.

Тот Акт свершится смог
И схоронили тихо.
Но только слышал Бог,
Кто совершил то Лихо.


Emily Dickinson
A Deed knocks first at Thought 
1216   
A Deed knocks first at Thought      
And then -- it knocks at Will.       
That is the manufacturing spot         
And Will at Home and Well.         

It then goes out an Act,               
Or is entombed so still               
That only to the ear of God          
Its Doom is audible --               
1891


Рецензии