Людмила Юферова. Униженные в горе

Автор: Людмила ЮФЕРОВА
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

Мой перевод (вариант 2)

УНИЖЕННЫЕ В ГОРЕ

Здесь с каждым годом сумрачней дома,
Всё ниже, ниже приседают долу…
Когда-то от поветрий без ума
Торчали крыши парусами вволю.

Геранями окошки отцвели,
Слезами рыжими рыдают стены,
Лишь облака, как старые волы,
Оберегают тихо сёла-тени.

Веками не снимают с нас вины,
Покорными стремятся сделать вскоре
И старые, и новые паны,
А мы молчим, униженные в горе.
---

Оригинал:  http://stihi.ru/2018/12/01/8364

НИЖЧАЕМО В ГОРI

Тут з кожним роком тяжчають хати,
Все нижче й нижче присідають долу…
Колись, колись у павітрах легких
Дахи вітрилами стриміли вгору.

Геранями віконця відцвіли,
Слізьми рудими сплакалися стіни,
І сиві хмари, як старі воли,
Оберігають мертві села-тіні.

Століття не знімають з нас вини.
Нас нищать і привчають до покори
Старі й нові пройдисвіти-пани –
Ми ж мовчимо і нижчаємо в горі.


Фото: автор оригинала Людмила Юферова.


Рецензии
Отличный перевод. Думаю панам не долго властвовать. Но есть ведь божий суд...
Володя.

Владимир Белявский   30.06.2020 12:37     Заявить о нарушении
Много несправедливости на планете. Божий суд не справляется, и мало кто о нём
думает. Большинство живёт одним днём, не задумываясь о будущем.

Соколова Инесса   30.06.2020 12:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.