Э. Дикинсон. 759. He fought like those Who ve noug

759 (1863)
Он дрался так,  как те, кому
Здесь нечего терять –
Как тот, в чьей жизни смысла нет,
Под пули лез опять –

Он смерти  докучал, но смерть
Робела перед ним,
Как большинство  людей пред ней –
Он роком был храним –

Когда, как хлопья снега – вихрь,
Друзей сметала смерть,
Он жить остался потому,
Что жаждал умереть –
26.06.2020

759
He fought like those Who've nought to lose --
Bestowed Himself to Balls
As One who for a furher Life
Had not a further Use --

Invited Death -- with bold attempt –
But Death was Coy of Him       
As Other Men, were Coy of Death –
To Him -- to live -- was Doom --

His Comrades, shifted like the Flakes
When Gusts reverse the Snow –
But He -- was left alive Because
Of Greediness to die –


Рецензии
Отлично, Оля! Странное для нее стихотворение. Немножко с пунктуацией нужно разобраться. Как минимум, первую строфу нужно разделить на две полустрофы. ; - не ее знак, но хотя бы посредством тире. Что касается времен, по-моему, воспринимается нормально.

Алекс Грибанов   29.06.2020 20:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! Давно Вы меня не хвалили.:) Тире поставила. Так?

Ольга Денисова 2   29.06.2020 20:54   Заявить о нарушении
Так. ; было бы, может быть, и лучше, как Максим советует, но не смотрится этот знак в ее переводах.

Алекс Грибанов   29.06.2020 21:11   Заявить о нарушении
Тоже так думаю.

Ольга Денисова 2   29.06.2020 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.