Emily Dickinson Too few the mornings be
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Светает поздно здесь
1186
Светает поздно здесь,
И краток день.
Навряд ли место есть -
Для наслаждений.
Чтоб провести всю ночь,
И, не найдя жилья,
Уехать прочь.
Emily Dickinson
Too few the mornings be
1186
Too few the mornings be,
Too scant the nights.
No lodging can be had
For the delights
That come to earth to stay,
But no apartment find
And ride away.
1871
Свидетельство о публикации №120062804256
Вам удалось передать
Загадочное очарование мыслей Эмили Дикинсон!
****
О ком, о чем
Мы грезим по ночам?
Сопровождает наши мысли — выше, выше —
Туда— к неведомым мирам?
Или — сюда, к земле поближе:
Где суетятся , прикорнув к корням,
Передвигаясь по травинкам, низким веточкам
Подвластные своим *мирам*
Очаровательные *светочи*...
Одни — задиристыми лапками цепляются ,
Другие — тихо льнут к неровностям в траве,
А третьи — посягнут
Ползти по опирающейся — вытянутой перпендикулярно человеческой руке...
У каждого — своя дорога,
И дорогА — своя задача...
Простим попытки — быть ко всему и всем поближе,
Поскольку доброе смирение, внимательность —
И есть характера — удача...
Экс
Натали Ривара 29.06.2020 14:08 Заявить о нарушении
Спасибо за похвалу. Я так далеко не заглядываю. Мне бы сейчас в моём возрасте осилить происходящее и проходящее у меня перед глазами. Я уже ни за что не цепляюсь, не суетюсь. Грезить по ночам, как, впрочем, и среди дня, это за милую душу. Путешествовать за собственные деньги мне мало куда приходилось. А вот за государственные средства я прокатился по более чем 30 странам мира. Правда сибаритствовать и особо наслаждаться не приходилось. Разве в пределах отпущенных средств. Ха-ха-ха!!!
Всех благ!
С искренним к Вам уважением,
Валентин Савин 29.06.2020 17:43 Заявить о нарушении
Нас с детства держит на Земле — интерес,
И не кручиньтесь за цифры и даты!
Интерес и воплощение — мыслей — так интересно и важно!
Рада Вам!
Натали
Натали Ривара 29.06.2020 19:38 Заявить о нарушении