Emily Dickinson The Soul should always stand ajar
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Открытой быть должна душа
1055
Открытой быть должна душа,
Коль Бог в Рай позовёт.
Не будет ждать он, чуть дыша,
Чтоб не спугнуть её.
Иди, не жди, когда хозяин
На ключ закроет дверь,
Чтоб не искать, как неприкаянной,
Куда пошёл теперь…
Emily Dickinson
The Soul should always stand ajar
1055
The Soul should always stand ajar
That if the Heaven inquire
He will not be obliged to wait
Or shy of troubling Her
Depart, before the Host have slid
The Bolt unto the Door --
To search for the accomplished Guest,
Her Visitor, no more --
1865
Свидетельство о публикации №120062703487