Красимир Георгиев Сквернослов Сквернословица

„СКВЕРНОСЛОВИЦА”
Красимир Георгиев
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Игнатьевых, Галина Титова-Дмитриева, Светлана Лемаева, Николай Штирман,
                Сергей Желтиков, Марина Апфельбаум, Игорь Хлебников, Николай Ганебных, Игорь Лейбковни,
                Петр Голубков, Александра Зарубенко, Леонтий Белоцкий, Вячеслав Сивов, Дмитрий Павлов
 

Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВИЦА

Антихрист ли влиза
с непристойна риза,
сякаш е капризен
носорог без рог?
Свят широк наблизал,
от коронавирус
болен, чака виза
божи син без бог!

                Написано: 24 юни 2020 г.
               

Ударения
СКВЕРНОСЛОВИЦА

АнтихрИст ли влИза
с непристОйна рИза,
сЯкаш е капрИзен
носорОг без рОг?
СвЯт ширОк наблИзал,
от корОнавИрус
бОлен, чАка вИза
бОжи син без бОг!


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Антихрист ли с виду
в непристойной ризе,
он ли капризен
как носорог без рога?
Весь Мир приблизив,
из-за COVIDа,
жду визу
сын Божий без бога!


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)

Антихрист ли вылез
В непристойной ризе.
Настолько капризен,
Как носорог без рог.

Страшен он видом,
Заразил мир ковидом.
И, получил визу,
Сын Божий без Бога.


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Антихрист ли вылез
В одежде убогой,
Коварен, капризен,
Как зверь он безрогий?
COVID будет мучить,
Больных в мире много,
И визу получит
Сын Божий без Бога!


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Антихрист ли лезет
в непристойной ризе,
будто капризный
носорог без рога?
Мир широкий ближе,
от коронавируса
болен и ждёт визу
божий сын без бога!


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Явился антихрист
Нахально расхристан,
Как будто капризный
Без рог носорог
Мир жив без лендлиза
Он болен, ждёт визу,
А в короновирус
И Бог не помог.


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Апфельбаум)

Лезет к нам антихрист
в непристойной ризе,
дьявольски капризен,
мир к концу приблизил.
С ним короновирус –
страшный зверь безрогий,
получивший визу,
божий сын без бога.


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Антихрист – злой дух,
сквернослов в непристойной одежде,
больной короновирусом,
упрям и капризен как носорог без рога.
Он заразил мир смертельным вирусом.
Люди божие ждут виз на тот Свет,
даже те кто живёт без Бога.


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВИЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

Антихрист с носом сизым
расхристанная риза,
капризный носорог,
в невзгодах сбившй рог,

нас всех на свете сблизил
собой коронавирус,
везде оформил визу
безбожник, божий сын.


Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Антихрист ли приходит,
в ризе непристойной,
как будто он капризный
безрогий носорог?
Мир широко объят
инфекцией корона-вирусной.
Как сын Божий без Бога,
ждёт визы больной!


Красимир Георгиев
ПРОФАНАЦІЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Чи Антихрист лізе
З пекельної ризи?
(Примхи всі – від біса,
Носоріг без рога...)

Світ спішить до кризи,
Вже зібрав валізу,
І чекає візи
Божий син без бога!


* (экспромт: Александра Зарубенко)

Вирус Дьявола сбежит,
Нет ему пощады!
Христианский Дух велит:
„Одолеть преграды!”


* (экспромт: Леонтий Белоцкий)

У сквернословов всех мастей Стезя другая,
И не откроет для них Пётр врата от Рая.


СКВЕРНОСЛОВ (вариация на тему стихотворения Красимира Георгиева: Вячеслав Сивов)

Антихрист в блистающей ризе,
Придёт под личиной Христа.
Предложит, неверным он мизер,
Но страх заградит им уста:
Границы и деньги отменит,
Свободу пороку отдаст,
Он всех под себя переменит,
За всем будет бдить его глаз.
Сольются все в серую массу:
Двум мнениям уж не бывать;
Не будет ни званий, ни классов –
Одна лишь бесовская рать.
Всю землю как тучей накроет,
Свет истины бросит под нож,
И совесть в камнях лишь завоет,
А в людях её не найдёшь.
С искренним уважением, Вячеслав Сивов.
Не будет ни званий ни каст
Сольются все в серую массу
И как носороги попрут
За ним, став единою рассой,
Которую быдлом зовут.


* (экспромт: Дмитрий Павлов)

Антихрист Мир загнал в ковид.
Как же ужасен его вид!
Пусть вирус вроде бы исчез.
Но не покинул Мир наш бес!


Рецензии
Антихрист Мир загнал в ковид.
Как же ужасен его вид!
Пусть вирус вроде бы исчез.
Но не покинул наш Мир бес!

Дмитрий Павлов 3   06.02.2024 14:28     Заявить о нарушении
СПАСИБ☼!
🌻

Красимир Георгиев   06.02.2024 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.