Маша Калеко 1907-1975. С собой в путешествие

С собой в путешествие

Я драгоценных не могу дарить тебе камней
Ковров  волшебных и роскошный мех, 
Но самый лучший из подарков всех
От сердца ключ тебе дарю навек.
Ты  думай обо мне.

И даже кулинарным мастерством я не блесну
Я не смогу связать тебе носки.
Я подарю  стекла осколок розовый один
С ним лёгким будет путь среди морских равнин.
Он  приведёт в волшебную воображения страну
В дни, серые, тоски.

Подарок  мой не будет грандиозен
Ни лампа Аладдина, ни «Cезам», ни аметисты.
Храни в пути тернистом сердце чистым
Вот  раковина, что блестит, как мои слезы.
Чтоб обо мне, лишь были твои грёзы.

Mascha Kaleko

Mit auf die Reise

Ich kann dir keinen Zauberteppich schenken,
Noch Diamanten oder edlen Nerz,
Drum geb ich dir dies Schluesselchen von Erz,
Dazu mein ziemlich gut erhaltnes Herz
Zum  Anmichdenken.
 
Ich kann dir keine braven Socken stricken,
Und meine Kochkunst w;rde dich nur plagen.
Drum nimm den Scherben rosarotes Glas,
Der fuehrt ins M;rchenland Ichwei;nichtwas
An grauen Tagen.
 
Ich kann dir nicht Aladdins Lampe geben,
Kein »Sesam« und auch keinen Amethyst.
Doch weil dein Herz mir Flut und Ebbe ist,
Hier, diese Muschel, schimmernd wie von Taenen,
Zum Nachmirsehnen.


Рецензии