Джон Маккрей - Пилигримы

По каменистым тропам, в дождь и зной
мы шли, стараясь в памяти спасти
всё то, что похоронено давно.
И мы искали новые пути,
лишь тени оставляя позади, - 
так выглядела жизнь.

И мы тащили ношу на плечах,
шагали, под собой не чуя ног.
В кромешной тьме мы прогоняли страх,
поддерживали тех, кто занемог.
Мы исходили тысячи дорог.
Была и в этом жизнь.

Но вот однажды в сумеречный час
мы шли по засыпающей земле,
и луч заката, прежде чем погас,
вдруг ярко осветил в вечерней мгле
могилы те же, среди тех полей -
так выглядела смерть.


The Pilgrims - John McCrae

An uphill path, sun-gleams between the showers,
    Where every beam that broke the leaden sky
Lit other hills with fairer ways than ours;
    Some clustered graves where half our memories lie;
And one grim Shadow creeping ever nigh:
        And this was Life.

Wherein we did another's burden seek,
    The tired feet we helped upon the road,
The hand we gave the weary and the weak,
    The miles we lightened one another's load,
When, faint to falling, onward yet we strode:
        This too was Life.

Till, at the upland, as we turned to go
    Amid fair meadows, dusky in the night,
The mists fell back upon the road below;
    Broke on our tired eyes the western light;
The very graves were for a moment bright:
        And this was Death.


Рецензии
Замечательный перевод. Дорога к Богу -- она же к смерти.
Лариса Реус

Лариса Реус   28.06.2021 01:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!

Вита Штивельман   02.07.2021 03:26   Заявить о нарушении