Василий Стус. Как тихо на земле! Как тихо!

Як тихо на землі! Як тихо!
І як нестерпно – без небес!
Пантрує нас за лихом лихо,
щоб і не вмер і не воскрес.
Ця Богом послана Голгота
веде у паділ, не до гір.
І тінь блукає потаймир,
щовбами сновигає потай.
Пощо, недоле осоружна,
оця прострація покор?
Ця Богом послана Голгота
оцих волань охриплий хор?
Та мури, мов із мертвих всталі,
похмуро мовили: Чекай,
ще обрадіє із печалі
твій обоюдожалий край.

   Оригинал.
 
Как тихо на земле! Как тихо,
Как нестерпимо без небес,
Преследует за лихом лихо,
Кто бы  не умер, не воскрес.

Голгофа, посланная Богом,
Ведёт в провалы, не до гор,
И тень блуждает по дорогам
Потусторонним до сих пор.

За что не доля обижает,
К чему прострации побор?
Голгофа послана, Бог знает,
Всех этих воплей хриплый хор.

А стены, как из мёртвых встали,
Печально говорят: гляди,
Край возродится из печали,
Час веконосный впереди.

    Перевод Максима Троянович

Як ціха на зямлі! Як ціха!"

Як ціха на зямлі! Так ціха не заўсёды!
Як нясцерпна - без нябёсаў!
Пераследвае  бяда,
каб не загінуў і не ўваскрэс.

То Богам паслана Галгофа
вядзе ў правал, а не да гор.
Блукае ценем катастрофа,
што прыгатавана ўсім нам.

Завошта, знямога цяжкіх уздыхаў,
гэта прастрацыя, дакор?
То Богам паслана Галгофа,
усіх гэтых крыкаў хрыплы хор?

Але сцены, як з мёртвых усталі
і казалі: Чакай,
яшчэ паўстане са смутку
твой абаюдаджалы  край.

   Перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии
Як тихо на землі! Як тихо!
І як нестерпно – без небес!
Пантрує нас за лихом лихо,
щоб і не вмер і не воскрес.

Как тихо на земле! Пренемо,
пренестерпимо без небес!
Следит тебя зловещий демон,
не умер чтоб, и не воскрес.
.

Пантрувати, см. ПАНТРУВАТИ, ую, уєш, недок., перех. і неперех., на кого - що, за ким-чим, із спол. щоб, аби і т. ін., розм. 1. Дивитися пильно, уважно... Доглядати кого-, що-небудь; дбати про когось, щось ...
Синоним- пильнувати.
.
Максим, прошу вас признаться начистоту публично: зачем вы столь небрежно переводите? По чьему заказу? Вы роняете свою репутацию- ради чего? Не томите душеньку...%)

Терджиман Кырымлы Второй   14.06.2020 20:28     Заявить о нарушении
... Голгофу не надо рифмовать с катастрофой: вы же видите, какая прелестная схема рифмовки автора!

Терджиман Кырымлы Второй   14.06.2020 21:00   Заявить о нарушении
Перевёл. Если угодно, прочтите.
Слова потаймир не нашёл в словарях: пригодился свой давний окказионализм потусторонь.

Терджиман Кырымлы Второй   16.06.2020 19:04   Заявить о нарушении
О, почитал в вашем письме! Вы перевели ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!! Браво!

Терджиман Кырымлы Второй   18.06.2020 06:51   Заявить о нарушении